한중일영 성경/창세기

창세기 27장 야곱이 에서의 축복을 가로챔

먹물 한자 2023. 4. 30. 21:44
728x90

https://www.youtube.com/watch?v=OYM6B1nTtD8&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=27

 
27:1
 
이삭이 나이가 들어 그의 눈이 약해져서 더 이상 볼 수 없게되었다. 그는 그의 큰 아들 에서를 불러서 내 아들아 하고 말했다. 그는 제가 여기 있습니다 하고 말했다.
 
nián lǎo yǎn jīng hūn huā néng kàn jiàn jiù jiào le ér sǎo lái shuō ér sǎo shuō zài zhè
 
イサクイサク 年老いとし‐おい 目がめが かすんでかすんで 見えみえ なくなったなくなった 時,とき, 長子ちょうし エサウエサウ 呼んでよんで 言った,いった, 子よこよ 」.」. 彼はかれは 答えてこたえて 言った,いった, 「ここにおります「ここにおります 」.」.
 
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
 
27:2
 
이삭은 말했다. 나는 지금 늙었고 언제 죽을지 모른다.
 
shuō jīn lǎo le zhī dào tiān
 
イサクイサク 言ったいった 「わたしは「わたしは 年老いとし‐おい て,て, いついつ 死ぬしぬ かもかも 知れしれ ない.ない.
 
Isaac said, "I am now an old man and don't know the day of my death.
 
27:3
 
지금 너의 무기 곧 화살통과 화살을 가지고 들로 가서 나를 위해 들짐승을 조금 잡아와라
 
xiàn zài de xiè jiù shì jiàn náng gōng wǎng tián wèi liè
 
それであなたのそれであなたの 武器ぶき 弓矢ゆみや をもってをもって 野にのに 出かけでかけ わたしのために,わたしのために, しかのしかの にく をとってきて,をとってきて,
 
Now then, get your weapons--your quiver and bow--and go out to the open country to hunt some wild game for me.
 
27:4
 
나에게 내가 좋아하는 맛있는 음식을 마련해와서 나로 먹게하라. 그런 후에 내가 죽기전에 너를 축복할 것이다.
 
zhào suǒ ài de zuò chéng měi wèi lái gěi chī 使shǐ zài wèi zhī xiān gěi zhù
 
わたしのわたしの 好きなすきな おいしいおいしい 食べたべ 物をものを 作りつくり 持ってもって きてきて 食べたべ させよ.させよ. わたしはわたしは 死ぬしぬ 前にまえに あなたをあなたを 祝福しゅくふく しようしよう 」.」.
 
Prepare me the kind of tasty food I like and bring it to me to eat, so that I may give you my blessing before I die."
 
27:5
 
그 때 리베카가 아삭이 에서에게 말하는 것을 들었다. 에서가 들짐승을 사냥해서 가지고 오려고 떠났을 때,
 
duì ér sǎo shuō huà bǎi jiā tīng jiàn le sǎo wǎng tián liè yào wèi dài lái
 
イサクイサク がそのがその エサウエサウ 語るかたる のをのを リベカリベカ 聞いてきいて いた.いた. やがてやがて エサウエサウ が,が, しかのしかの 肉をにくを 獲ようえよう 野にのに 出かけたでかけた とき,とき,
 
Now Rebekah was listening as Isaac spoke to his son Esau. When Esau left for the open country to hunt game and bring it back,
 
27:6
 
레베카는 그의 아들 야곱에게 말했다. 보라 나는 네 아버지가 너의 형 에서에게 하는 말을 들었다.
 
bǎi jiā jiù duì ér shuō tīng jiàn qīn duì sǎo shuō
 
リベカリベカ はそのはその ヤコブヤコブ 言った,いった, 「わたしは「わたしは 聞いてきいて いましたが,いましたが, 父はちちは あに エサウエサウ に,に,
 
Rebekah said to her son Jacob, "Look, I overheard your father say to your brother Esau,
 
27:7
 
나에게 들짐승 음식을 조금 가져와서 먹게하라. 그래서 내가 죽기전에 여호와 하나님 앞에서 내가 너에게 축복하도록 해라.
 
shòu dài lái zuò chéng měi wèi gěi chī hǎo zài wèi zhī xiān zài huá miàn qián gěi zhù
 
『わたしのために,『わたしのために, しかのしかの 肉をにくを とってきて,とってきて, おいしいおいしい 食べたべ 物をものを 作りつくり わたしにわたしに 食べたべ させよ.させよ. わたしはわたしは 死ぬしぬ 前にまえに 主のしゅの 前でまえで あなたをあなたを 祝福しゅくふく しようしよう 』と』と 言いました.いいました.
 
'Bring me some game and prepare me some tasty food to eat, so that I may give you my blessing in the presence of the LORD before I die.'
 
27:8
 
이제 내 아들아 내가 너에게 하는 말을 주의깊게 들어라.
 
xiàn zài ér yào zhào zhe suǒ fēn de tīng cóng de huà
 
それで,それで, 子よこよ わたしのわたしの 言葉ことば にしたがい,にしたがい, わたしのわたしの 言ういう とおりにしなさい.とおりにしなさい.
 
Now, my son, listen carefully and do what I tell you:
 
27:9
 
가축떼에게 가서 염소 2마리를 잡아서 와라. 그러면 내가 네 아버지가 좋아하는 음식을 만들겠다.
 
dào yáng qún gěi liǎng zhī féi shān yáng gāo lái 便biàn zhào qīn suǒ ài de gěi zuò chéng měi wèi
 
群れのむれの 所へところへ 行っていって そこからやぎのそこからやぎの 子のこの 良いよい のをのを 二頭に‐とう わたしのわたしの 所にところに 取ってとって きなさい.きなさい. わたしはそれでわたしはそれで 父のちちの ために,ために, 父のちちの 好きすき なおいしいなおいしい 食べたべ 物をものを 作りつくり ましょう.ましょう.
 
Go out to the flock and bring me two choice young goats, so I can prepare some tasty food for your father, just the way he likes it.
 
27:10
 
그것을 가지고 너의 아버지에게 가져가서 드시게 하고 그가 죽기전에 너를 축복하도록 하여라.
 
dào qīn gěi chī 使shǐ zài wèi zhī xiān gěi zhù
 
あなたはそれをあなたはそれを 持ってもって 行っていって 父にちちに 食べたべ させなさい.させなさい. 父はちちは 死ぬしぬ 前にまえに あなたをあなたを 祝福しゅくふく するでしょうするでしょう 」.」.
 
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies."
 
27:11
 
야곱은 그의 어머니 레베카에게 말했다. 하지만 형 에서는 털이 많은 사람이고 나는 피부가 매끈한 사람입니다.
 
duì qīn bǎi jiā shuō sǎo hún shēn shì yǒu máo de shēn shàng shì guāng huá de
 
ヤコブヤコブ はは リベカリベカ 言った,いった, あに エサウエサウ 毛深いけぶかい ひと ですが,ですが, わたしはなめらかです.わたしはなめらかです.
 
Jacob said to Rebekah his mother, "But my brother Esau is a hairy man, and I'm a man with smooth skin.
 
27:12
 
만약 나의 아버지가 나를 만지시면 나는 그를 속인것때문에 축복되신 저주를 받게 될지도 모릅니다.
 
tǎng ruò qīn zhe wèi hōng rén de jiù zhāo zhòu zhù
 
おそらくおそらく 父はちちは わたしにさわってみるでしょう.わたしにさわってみるでしょう. そうすればわたしはそうすればわたしは 父をちちを 欺くあざむく 者とものと 思われおもわれ 祝福をしゅくふくを 受けずうけず かえってのろいをかえってのろいを 受けるうける でしょうでしょう 」.」.
 
What if my father touches me? I would appear to be tricking him and would bring down a curse on myself rather than a blessing."
 
27:13
 
그의 어머니는 그에게 말했다. 내 아들아 그 저주가 나에게 임하게해라. 내가 말한 것을 행하기만 해라 가서 나에게 그것을을 가져다 다오.
 
qīn duì shuō ér zhāo de zhòu guī dào shēn shàng zhī guǎn tīng de huà yáng gāo gěi lái
 
母はははは 彼にかれに 言った,いった, 「子よ,「子よ, あなたがうけるのろいはわたしがあなたがうけるのろいはわたしが 受けうけ ます.ます. ただ,ただ, わたしのわたしの 言葉にことばに 從いしたがい 行っていって 取ってとって きなさいきなさい 」.」.
 
His mother said to him, "My son, let the curse fall on me. Just do what I say; go and get them for me."
 
27:14
 
그는 가서 그것들을 마련해서 그의 어머니에게 주었다. 그녀는 그의 아버지가 좋아하는 조리법대로 맛있는 음식을 만들었다.
 
便biàn lái jiāo gěi qīn qīn jiù zhào qīn suǒ ài de zuò chéng měi wèi
 
そこでそこで 彼はかれは 行っていって やぎのやぎの 子をこを 取りとり 母のははの 所にところに 持ってもって きたので,きたので, 母はははは 父のちちの 好きなすきな おいしいおいしい 食べたべ 物をものを 作った作った
 
So he went and got them and brought them to his mother, and she prepared some tasty food, just the way his father liked it.
 
27:15
 
레베카는 큰 아들 에서의 가장 좋은 옷을 그의 둘째 아들에게 주어 입게하였다.
 
bǎi jiā yòu jiā suǒ cún ér sǎo shàng hǎo de gěi xiǎo ér 穿chuān shàng
 
リベカリベカ 家にいえに あったあった 長子ちょうし エサウエサウ 晴着をはれぎを 取って,とって, おとうと ヤコブヤコブ 着せきせ
 
Then Rebekah took the best clothes of Esau her older son, which she had in the house, and put them on her younger son Jacob.
 
27:16
 
그녀는 그의 손과 목의 매끈한 부분을 염소 털가죽으로 덮었다.
 
yòu yòng shān yáng gāo bāo zài de shǒu shàng jǐng xiàng de guāng huá chǔ
 
またまた やぎのやぎの 皮をかわを 手とてと 首のくびの なめらかななめらかな ところ とにつけさせ,とにつけさせ,
 
She also covered his hands and the smooth part of his neck with the goatskins.
 
27:17
 
그녀는 그의 아들 야곱에게 맛있는 음식과 그녀가 만든 빵을 주었다.
 
jiù suǒ zuò de měi wèi bǐng jiāo zài ér de shǒu
 
彼女がかのじょが 作ったつくった おいしいおいしい 食べたべ 物とものと パンパン とをそのとをその ヤコブヤコブ 手にてに わたした.わたした.
 
Then she handed to her son Jacob the tasty food and the bread she had made.
 
27:18
 
그는 그의 아버저에게 가서 말했다. 내 아버지여. 그래 아들아하고 대답했다. 너는 누구냐?
 
dào qīn shuō qīn shuō zài zhè ér shì shéi
 
そこでそこで ヤコブヤコブ 父のちちの 所へところへ 行っていって 言った,いった, 父よちちよ 」.」. するとすると 父はちちは 言った,いった, 「わたしはここにいる.「わたしはここにいる. 子よこよ あなたはだれかあなたはだれか 」.」.
 
He went to his father and said, "My father." "Yes, my son," he answered. "Who is it?"
 
27:19
 
야곱은 그의 아버지에게 말했다. 나는 장남 에서입니다. 당신이 말씀하신 대로 하였습니다. 앉으셔서 이 들짐승고기를 드시고 나에게 축복해주세요.
 
duì qīn shuō shì de cháng sǎo zhào suǒ fēn de xíng le qǐng lái zuò zhe chī de wèi hǎo gěi zhù
 
ヤコブヤコブ 父にちちに 言った,いった, 長子ちょうし エサウエサウ です.です. あなたがわたしにあなたがわたしに 言われたいわれた とおりにいたしました.とおりにいたしました. どうぞどうぞ 起きておきて すわってわたしのしかのすわってわたしのしかの 肉をにくを 食べたべ あなたみずからわたしをあなたみずからわたしを 祝福しゅくふく してくださいしてください 」.」.
 
Jacob said to his father, "I am Esau your firstborn. I have done as you told me. Please sit up and eat some of my game so that you may give me your blessing."
 
27:20
 
이삭은 그의 아들에게 물었다. 내 아들아 어떻게 이렇게 빨리 짐승을 잡았느냐? 여호와 하나님께서 나에게 성공을 주셨습니다하고 대답했다.
 
duì ér shuō ér zhǎo zhè me kuài ne shuō yīn wèi huá de shén 使shǐ jiàn hǎo huì zhe de
 
イサクイサク はそのはその 子にこに 言った,いった, 子よこよ どうしてあなたはこんなにどうしてあなたはこんなに 早くはやく 手にてに 入れたいれた のかのか 」.」. 彼はかれは 言った,いった, 「あなたの「あなたの かみ 主がしゅが わたしにしあわせをわたしにしあわせを 授けさずけ られたからですられたからです 」.」.
 
Isaac asked his son, "How did you find it so quickly, my son?" "The LORD your God gave me success," he replied.
 
27:21
 
그러자 이삭은 야곱에게 이리 가까이 오라 그래서 내가 너를 만져보고 내 아들 에서인지 아닌지 확인해보겠다.
 
duì shuō ér jìn qián lái zhī dào zhēn shì de ér sǎo shì
 
イサクイサク ヤコブヤコブ 言った,いった, 子よこよ 近寄りちかより なさい.なさい. わたしは,わたしは, さわってみて,さわってみて, あなたがあなたが 確かにたしかに わがわが エサウエサウ であるかどうかをみようであるかどうかをみよう 」.」.
 
Then Isaac said to Jacob, "Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not."
 
27:22
 
야곱은 그의 아버지 이삭에게 가까이 갔다. 그가 그를 만지며 이야기했다. 목소리는 야곱인데 손은 에서의 손이구나.
 
jiù āi jìn qīn zhe shuō shēng yīn shì de shēng yīn shǒu què shì sǎo de shǒu
 
ヤコブヤコブ が,が, ちち イサクイサク 近寄ったちかよった ので,ので, イサクイサク 彼にかれに さわってみてさわってみて 言った,いった, こえ ヤコブヤコブ こえ だが,だが, 手はては エサウエサウ 」.」.
 
Jacob went close to his father Isaac, who touched him and said, "The voice is the voice of Jacob, but the hands are the hands of Esau."
 
27:23
 
그는 그를 알아보지 못했다. 왜냐하면 그의 손위에는 그의 형 에서와 같이 털이 있었기때문이다. 그래서 그는 그를 축복하였다.
 
jiù biàn chū lái yīn wèi shǒu shàng yǒu máo xiàng sǎo de shǒu yàng jiù gěi zhù
 
ヤコブヤコブ 手がてが あに エサウエサウ 手のての ようにように もう 深かったふかった ため,ため, イサクイサク ヤコブヤコブ わけるわける ことができなかったので,ことができなかったので, 彼をかれを 祝福しゅくふく したした
 
He did not recognize him, for his hands were hairy like those of his brother Esau; so he blessed him.
 
27:24
 
네가 정말로 내 아들 에서이냐? 그는 물었다. 네 제가 맞습니다하고 대답했다.
 
yòu shuō zhēn shì ér sǎo me shuō shì
 
イサクイサク 言った,いった, 「あなたは「あなたは 確かにたしかに わがわが エサウエサウ ですかですか 」.」. 彼はかれは 言った,いった, 「そうです「そうです 」.」.
 
"Are you really my son Esau?" he asked. "I am," he replied.
 
27:25
 
그러자 그는 말했다. 내 아들아 너의 들짐승 고기를 나에게 주어 먹게하라 그러면 내가 너를 축복하겠다. 야곱은 그것을 그에게 주어 먹게 하였다. 그리고 그는 술을 조금 가져다가 그에게 주어 마시게 하였다.
 
shuō gěi hǎo chī ér de wèi gěi zhù jiù gěi 便biàn chī le yòu jiǔ gěi le
 
イサクイサク 言った,いった, 「わたしの「わたしの 所へところへ 持ってもって きなさい.きなさい. わがわが 子のこの しかのしかの 肉をにくを 食べてたべて わたしみずから,わたしみずから, あなたをあなたを 祝福しゅくふく しようしよう 」.」. ヤコブヤコブ がそれをがそれを 彼のかれの 所にところに 持ってもって きたので,きたので, 彼はかれは 食べたたべた またぶどうまたぶどう 酒をしゅを 持ってもって きたので,きたので, 彼はかれは 飮んだのんだ ..
 
Then he said, "My son, bring me some of your game to eat, so that I may give you my blessing." Jacob brought it to him and he ate; and he brought some wine and he drank.
 
27:26
 
그러자 그의 아버지 이삭은 그에게 말했다. 이리오너라 내 아들 나에게 입맞추라.
 
qīn duì shuō ér shàng qián lái qīn zuǐ
 
そしてそして ちち イサクイサク 彼にかれに 言った,いった, 子よこよ さあ,さあ, 近寄ってちかよって わたしにわたしに くち づけしなさいづけしなさい 」.」.
 
Then his father Isaac said to him, "Come here, my son, and kiss me."
 
27:27
 
그래서 그는 그에게 가서 그에게 입을 맞추었다. 이삭이 그의 옷의 냄새를 맡으면서 그에게 축복하며 말했다. 아 내 아들의 냄새는 여호와 하나님의 들에서 나는 냄새와 같구나.
 
jiù shàng qián qīn qīn zuǐ qīn wén shàng de xiāng jiù gěi zhù shuō ér de xiāng tóng huá zhī tián de xiāng yàng
 
彼がかれが 近寄ってちかよって くち づけしたづけした 時,とき, イサクイサク はそのはその 着物きもの かおりをかぎ,かおりをかぎ, 彼をかれを 祝福してしゅくふくして 言った,いった, /「ああ,/「ああ, わがわが 子のこの かおりは,かおりは, 主がしゅが 祝福しゅくふく されたされた 野ののの かおりのようだ.かおりのようだ.
 
So he went to him and kissed him. When Isaac caught the smell of his clothes, he blessed him and said, "Ah, the smell of my son is like the smell of a field that the LORD has blessed.
 
27:28
 
하나님께서 하늘의 이슬과 땅의 기름짐을 주셔서 곡식과 새 포주주의 풍성함을 주시기를 바라노라.
 
yuàn shén tiān shàng de gān shàng de féi bìng duō xīn jiǔ
 
どうかどうか 神がかみが 天のてんの 露とろうと 地のちの 肥えたこえた ところと,ところと, 多くのおおくの 穀物こくもつ 新しいあたらしい ぶどうぶどう しゅ をあなたにをあなたに 賜わるたまわる ように.ように.
 
May God give you of heaven's dew and of earth's richness-- an abundance of grain and new wine.
 
27:29
 
나라들이 너를 섬기고 사람들이 너에게 절을 할 것이다. 너의 형제들의 주인이 되고 너의 어머니의 아들들이 너에게 절을 할 것이다. 너를 저주하는 자는 저주를 받고 저를 축복하는 자는 복을 받을 것이다.
 
yuàn duō mín shì fèng duō guó guì bài yuàn zuò xiōng de zhǔ qīn de ér xiàng guì bài fán zhòu de yuàn shòu zhòu wèi zhù de yuàn méng
 
もろもろのもろもろの 民はたみは あなたにあなたに 仕えつかえ /もろもろの/もろもろの 國はくには あなたにあなたに 身をみを かがめる.かがめる. あなたはあなたは 兄弟きょうだい たちのたちの しゅ となり,となり, /あなたの/あなたの 母のははの らはらは /あなたに/あなたに 身をみを かがめるであろう.かがめるであろう. あなたをのろうあなたをのろう 者はものは のろわれ,のろわれ, /あなたを/あなたを 祝福しゅくふく するする 者はものは 祝福されるしゅくふくされる 」.」.
 
May nations serve you and peoples bow down to you. Be lord over your brothers, and may the sons of your mother bow down to you. May those who curse you be cursed and those who bless you be blessed."
 
27:30
 
이삭이 그를 축복하고 야곱이 그의 아버지 면전에서 떠나자마자 그의 형 에서가 사냥에서 돌아왔다.
 
wèi zhù cóng qīn cái chū lái sǎo zhèng liè huí lái
 
イサクイサク ヤコブヤコブ 祝福ししゅくふくし 終っておわって ヤコブヤコブ ちち イサクイサク まえ からから 出てでて 行くいく とすぐ,とすぐ, あに エサウエサウ かり からから 歸ってかえって きた.きた.
 
After Isaac finished blessing him and Jacob had scarcely left his father's presence, his brother Esau came in from hunting.
 
27:31
 
그도 맛있는 음식을 준비해서 그의 아버지에게 가져갔다. 그리고 그는 그에게 내 아버지여 앉아서 이 들짐승 고기를 드시고 나를 축복해 주세요 하고 말했다.
 
zuò le měi wèi lái gěi qīn shuō qǐng qīn lái chī ér de wèi hǎo gěi zhù
 
彼もかれも またおいしいまたおいしい 食べたべ 物をものを 作ってつくって 父のちちの 所にところに 持ってもって きて,きて, 言った,いった, 父よちちよ 起きておきて あなたのあなたの 子のこの しかのしかの 肉をにくを 食べたべ あなたみずから,あなたみずから, わたしをわたしを 祝福してしゅくふくして くださいください 」.」.
 
He too prepared some tasty food and brought it to his father. Then he said to him, "My father, sit up and eat some of my game, so that you may give me your blessing."
 
27:32
 
그의 아버지 이삭은 그에게 물었다. 너는 누구냐. 저는 당신의 큰 아들 에서입니다 하고 그가 말했다.
 
qīn duì shuō shì shéi shuō shì de cháng sǎo
 
ちち イサクイサク 彼にかれに 言った,いった, 「あなたは,「あなたは, だれかだれか 」.」. 彼はかれは 言った,いった, 「わたしはあなたの「わたしはあなたの 長子ちょうし エサウエサウ ですです 」.」.
 
His father Isaac asked him, "Who are you?" "I am your son," he answered, "your firstborn, Esau."
 
27:33
 
이삭은 아주 격렬하게 떨면서 말했다. 그럼 네가 오기 전에 들짐승고기를 가지고 와서 나로 먹게하고 내가 축복했고 복을 받을 그 사람은 누구인가? 하고 말했다.
 
jiù zhàn jīng shuō wèi lái zhī xiān shì shéi le wèi lái gěi ne jīng chī le wèi zhù jiāng lái méng
 
イサクイサク 激しくはげしく ふるえてふるえて 言った,いった, 「それでは,「それでは, あのしかのあのしかの 肉をにくを 取って,とって, わたしにわたしに 持ってもって きたきた 者はものは だれか.だれか. わたしはあなたがわたしはあなたが 來るくる 前にまえに みんなみんな 食べてたべて 彼をかれを 祝福しゅくふく したした ゆえにゆえに 彼がかれが 祝福をしゅくふくを 得るえる であろうであろう 」.」.
 
Isaac trembled violently and said, "Who was it, then, that hunted game and brought it to me? I ate it just before you came and I blessed him--and indeed he will be blessed!"
 
27:34
 
에서가 그의 아버지의 말을 들었을 때 그는 크고 고통스러운 소리를 지르며 그의 아버지에게 말했다. 저도 축복해 주세요. 아버지.
 
sǎo tīng le qīn de huà jiù fàng shēng tòng shuō ā qiú wèi zhù
 
エサウエサウ 父のちちの 言葉をことばを 聞いたきいた 時,とき, 大聲たいせい あげ,あげ, 激しくはげしく 叫んでさけんで 父にちちに 言った,いった, 父よちちよ わたしを,わたしを, わたしをもわたしをも 祝福しゅくふく してくださいしてください 」.」.
 
When Esau heard his father's words, he burst out with a loud and bitter cry and said to his father, "Bless me--me too, my father!"
 
27:35
 
하지만 그는 말했다. 너의 동생이 와서 속임수로 너의 축복을 가져갔다.
 
shuō xiōng jīng yòng lái jiāng de fēn duó le
 
イサクイサク 言った,いった, 「あなたの「あなたの おとうと 僞っていつわって やってきて,やってきて, あなたのあなたの 祝福をしゅくふくを 奪ってうばって しまったしまった 」.」.
 
But he said, "Your brother came deceitfully and took your blessing."
 
27:36
 
에서는 말했다. 그의 이름이 정말 맞지 않습니까 그는 저를 두 번이나 속였습니다. 전에 제 장자권을 가져가더니 지금은 제 축복을 가져갔습니다. 그런후 그는 물었다. 저를 위한 축복은 남아있지 않습니까?
 
sǎo shuō míng shì zhèng duì me yīn wèi piàn le liǎng cóng qián duó le cháng de míng fēn kàn xiàn zài yòu duó le de fēn sǎo yòu shuō méi yǒu liú xià wèi zhù de me
 
エサウエサウ 言った,いった, 「よくも「よくも ヤコブヤコブ 名づけたなづけた ものだ.ものだ. 彼はかれは 二度にど までもわたしをおしのけた.までもわたしをおしのけた. さきには,さきには, わたしのわたしの 長子のちょうしの 特權とっけん 奪いうばい こんどはわたしのこんどはわたしの 祝福をしゅくふくを 奪ったうばった 」.」. またまた 言った,いった, 「あなたはわたしのために「あなたはわたしのために 祝福をしゅくふくを 殘してのこして おかれませんでしたかおかれませんでしたか 」.」.
 
Esau said, "Isn't he rightly named Jacob ? He has deceived me these two times: He took my birthright, and now he's taken my blessing!" Then he asked, "Haven't you reserved any blessing for me?"
 
27:37
 
이삭은 에서에게 말했다. 나는 이미 그를 너의 주인이되게하고 그의 모든 친척이 그의 종이되고 그에게 곡식과 새포도주가 끊이지 않게 축복하였는데 너를 위해 무엇을 해줄 수 있겠으냐 내 아들아.
 
huí sǎo shuō wèi de zhǔ 使shǐ de xiōng dōu gěi zuò rén bìng xīn jiǔ yǎng shēng ér xiàn zài hái néng wèi zuò shén me ne
 
イサクイサク 答えてこたえて エサウエサウ 言った,いった, 「わたしは「わたしは 彼をかれを あなたのあなたの 主人しゅじん とし,とし, 兄弟きょうだい たちをたちを みな しもべとしてしもべとして 彼にかれに 與えあたえ またまた 穀物こくもつ とぶどうとぶどう 酒をしゅを 彼にかれに 授けたさずけた わがわが 子よこよ いま なっては,なっては, あなたのためにあなたのために 何がなにが できようかできようか 」.」.
 
Isaac answered Esau, "I have made him lord over you and have made all his relatives his servants, and I have sustained him with grain and new wine. So what can I possibly do for you, my son?"
 
27:38
 
에서는 그의 아버지에게 말했다. 아버지는 축복이 하나 밖에 없나요? 저도 축복해주세요. 하고 에서는 크게 소리내며 울었다.
 
sǎo duì qīn shuō ā zhī yǒu yàng zhù de me ā qiú wèi zhù sǎo jiù fàng shēng ér
 
エサウエサウ 父にちちに 言った,いった, 父よちちよ あなたのあなたの 祝福しゅくふく はただはただ 一つひとつ だけですか.だけですか. 父よちちよ わたしを,わたしを, わたしをもわたしをも 祝福しゅくふく してくださいしてください 」.」. エサウエサウ 聲をこえを あげてあげて 泣いたないた
 
Esau said to his father, "Do you have only one blessing, my father? Bless me too, my father!" Then Esau wept aloud.
 
27:39
 
그의 아버지 이삭은 대답했다. 너의 거주할 곳은 기름진 땅에서 멀고 하늘의 이슬로 부터 멀리 떨어진 곳이다.
 
qīn shuō shàng de féi wèi suǒ zhù tiān shàng de gān wèi suǒ
 
ちち イサクイサク 答えてこたえて 彼にかれに 言った,いった, /「あなたのすみかは/「あなたのすみかは 地のちの 肥えたこえた 所からところから 離れはなれ またまた 上なるうえなる 天のてんの つゆ からから 離れはなれ るであろう.るであろう.
 
His father Isaac answered him, "Your dwelling will be away from the earth's richness, away from the dew of heaven above.
 
27:40
 
너는 칼에 의지하여 살것이고 너는 너의 동생을 섬길 것이다. 하지만 너는 쉼을 얻지 못할 것이고 너는 그의 멍에를 너의 목에서 벗어 버릴 것이다.
 
kào dāo jiàn yòu shì fèng de xiōng dào qiáng shèng de shí hòu cóng jǐng xiàng shàng zhèng kāi de è
 
あなたはつるぎをもってあなたはつるぎをもって 世をよを 渡りわたり /あなたの/あなたの おとうと 仕えるつかえる であろう.であろう. しかし,しかし, あなたがあなたが 勇みいさみ 立つたつ 時,とき, くび からから そのくびきをそのくびきを 振りふり 落すでおとすで あろうあろう 」.」.
 
You will live by the sword and you will serve your brother. But when you grow restless, you will throw his yoke from off your neck."
 
27:41
 
에서는 야곱이 그의 아버지으 축복을 가로챘기 때문에 원한을 갖게 되었다. 그는 혼자 말했다. 나의 아버지가 돌아가실 날이 가까왔기 때문에 나는 내 동생 야곱을 죽일 것이다.
 
sǎo yīn qīn gěi zhù de jiù yuàn hèn xīn shuō wèi qīn sàng de jìn le dào shí hòu yào shā de xiōng
 
こうしてこうして エサウエサウ 父がちちが ヤコブヤコブ 與えたあたえた 祝福のしゅくふくの ゆえにゆえに ヤコブヤコブ 憎んだにくんだ エサウエサウ 心のこころの 內でうちで 言った,いった, 父のちちの 喪のもの 日もひも 遠くとおく はないであろう.はないであろう. そのその 時,とき, おとうと ヤコブヤコブ 殺そうころそう 」.」.
 
Esau held a grudge against Jacob because of the blessing his father had given him. He said to himself, "The days of mourning for my father are near; then I will kill my brother Jacob."
 
27:42
 
레베카가 그의 큰 아들 에서가 말하는 것을 들었을 때 그의 작은 아들 야곱에게 사람을 보내서 불러서 말했다. 너의 형 에서가 너를 죽이는 생각으로 자신을 달랜다고 한다.
 
yǒu rén bǎi jiā ér sǎo de huà gào bǎi jiā jiù rén jiào le xiǎo ér lái duì shuō sǎo xiǎng yào shā bào chóu xuě hèn
 
しかししかし リベカリベカ 長子ちょうし エサウエサウ のこののこの 言葉をことばを ひと づてにづてに 聞いたきいた ので,ので, 人をひとを やり,やり, おとうと ヤコブヤコブ 呼んでよんで 言った,いった, あに エサウエサウ はあなたをはあなたを 殺そうところそうと 考えてかんがえて みずからみずから 慰めてなぐさめて います.います.
 
When Rebekah was told what her older son Esau had said, she sent for her younger son Jacob and said to him, "Your brother Esau is consoling himself with the thought of killing you.
 
27:43
 
자 지금 내아들아 내가 말하는 대로 해라. 하란으로 도망가서 내 오반 라반에게로 가라.
 
xiàn zài ér yào tīng de huà lái táo wǎng lán bān
 
子よこよ いま わたしのわたしの 言葉にことばに 從ってしたがって すぐすぐ ハランハラン にいるわたしのにいるわたしの あに ラバンラバン のもとにのがれ,のもとにのがれ,
 
Now then, my son, do what I say: Flee at once to my brother Laban in Haran.
 
27:44
 
너의 형의 화가 누그러질때까지 그와 함께 머물러 있어라.
 
tóng zhù xiē zhí děng de xiāo le
 
あなたのあなたの あに 怒りいかり 解けるとける まで,まで, しばらくしばらく 彼のかれの 所にところに いなさい.いなさい.
 
Stay with him for a while until your brother's fury subsides.
 
27:45
 
너의 형이 더 이상 화를 내지 않고 네가 한 것을 잊어버리게되면 내가 사람을 너에게 보내어 거기서 돌아오라고 하겠다. 어찌 내가 한 날에 너희 둘을 모두 잃겠느냐.
 
xiàng xiāo le wàng le xiàng suǒ zuò de shì 便biàn rén cóng dài huí lái wèi shén me sàng men èr rén ne
 
あに 憤りいきどおり 解けてとけて あなたのしたあなたのした 事をことを 兄があにが 忘れわすれ るようになったならば,るようになったならば, わたしはわたしは 人をひとを やって,やって, あなたをそこからあなたをそこから 迎えむかえ ましょう.ましょう. どうして,どうして, わたしはわたしは 一日いちにち のうちにあなたがたふたりをのうちにあなたがたふたりを 失ってうしなって よいでしょうかよいでしょうか 」.」.
 
When your brother is no longer angry with you and forgets what you did to him, I'll send word for you to come back from there. Why should I lose both of you in one day?"
 
27:46
 
그 때 레베카는 이삭에게 말했다. 나는 이 히타히트 여자들 때문에 내 생이 가증스러워 졌어요. 만약 야곱이 이들과 같이 이 히타히트 땅의 여자들 중에서 아내를 취하면 내가 살아갈 아무런 가치가 없게 될 거예요.
 
bǎi jiā duì shuō yīn zhè rén de lián xìng mìng dōu yàn fán le tǎng ruò rén de wèi xiàng zhè xiē yàng huó zhe hái yǒu shén me chǔ ne
 
リベカリベカ イサクイサク 言った,いった, 「わたしは「わたしは ヘテヘテ びとのびとの むすめ どものことで,どものことで, 生きていきて いるのがいやになりました.いるのがいやになりました. もしもし ヤコブヤコブ がこのがこの 地のちの あのあの むすめ どものようなどものような ヘテヘテ びとのびとの 娘をむすめを 妻につまに めとるなら,めとるなら, わたしはわたしは 生きいき ていて,ていて, 何になに なりましょうなりましょう 」.」.
 
Then Rebekah said to Isaac, "I'm disgusted with living because of these Hittite women. If Jacob takes a wife from among the women of this land, from Hittite women like these, my life will not be worth living."
728x90