https://www.youtube.com/watch?v=VVnKyziZpfU&list=PL2KI9tb77KUG29oqWo6uU8wg4evMpRXey&index=28
|
28:1 |
|
이삭은 야곱을 불러서 축복하고 그에게 명령했다. 가나안 여자와는 결혼하지 마라. |
|
以 撒 叫 了 雅 各 来 , 给 他 祝 福 , 并 嘱 咐 他 说 , 你 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 。 |
|
イサク は ヤコブ を 呼んで , これを 祝福し , 命じて 言った, 「あなたは カナン の 娘を 妻に めとってはならない. |
|
So Isaac called for Jacob and blessed him and commanded him: "Do not marry a Canaanite woman. |
|
28:2 |
|
밧단아람, 너의 어머니의 아버지 부두엘의 집으로 가라. 거기서 너의 어머니의 오빠 라반의 딸들중에서 한 아내를 취하여 결혼해라. |
|
你 起 身 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 里 , 在 你 母 舅 拉 班 的 女 儿 中 娶 一 女 为 妻 。 |
|
立って パダンアラム へ 行き , あなたの 母の 父 ベトエル の 家に 行って , そこであなたの 母の 兄 ラバン の 娘を 妻に めとりなさい. |
|
Go at once to Paddan Aram, to the house of your mother's father Bethuel. Take a wife for yourself there, from among the daughters of Laban, your mother's brother. |
|
28:3 |
|
전능하신 하나님께서 너에게 복을 주시고 너를 열매 많게 하셔서 많은 사람의 공동체를 이루게 하시기를 원하노라. |
|
愿 全 能 的 神 赐 福 给 你 , 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 族 , |
|
全能の 神が , あなたを 祝福し , 多くの 子を 得させ , かつふえさせて, 多くの 國民 とし, |
|
May God Almighty bless you and make you fruitful and increase your numbers until you become a community of peoples. |
|
28:4 |
|
하나님께서 너와 너의 후손에게 아브라함에게 주신 복을 내리시키를 원하노라. 그래서 너는 아브하람에게 주신 그 땅, 지금은 나그네처럼 살고 있는 그 땅을 네가 차지하기를 원하노라. |
|
将 应 许 亚 伯 拉 罕 的 福 赐 给 你 和 你 的 后 裔 , 使 你 承 受 你 所 寄 居 的 地 为 业 , 就 是 神 赐 给 亚 伯 拉 罕 的 地 。 |
|
また アブラハム の 祝福を あなたと 子孫とに 與えて , 神が アブラハム に 授け られた あなたの 寄留の 地を 繼がせ てくださるように 」. |
|
May he give you and your descendants the blessing given to Abraham, so that you may take possession of the land where you now live as an alien, the land God gave to Abraham." |
|
28:5 |
|
그래서 아식은 야곱을 밧단아람, 아람사람 부두엘의 아들 라반에게으로 가게하였다. 라반은 야곱과 에서의 어머니 레베카의 오빠였다. |
|
以 撒 打 发 雅 各 走 了 , 他 就 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 亚 兰 人 彼 土 利 的 儿 子 拉 班 那 里 。 拉 班 是 雅 各 , 以 扫 的 母 舅 。 |
|
こうして イサク は ヤコブ を 送り 出した . ヤコブ は パダンアラム に 向かい , アラム びと ベトエル の 子 で , ヤコブ と エサウ との 母 リベカ の 兄 ラバン のもとへ 行った . |
|
Then Isaac sent Jacob on his way, and he went to Paddan Aram, to Laban son of Bethuel the Aramean, the brother of Rebekah, who was the mother of Jacob and Esau. |
|
28:6 |
|
그 때 에서는 이삭이 야곱을 축복하고 그를 밧단 아람으로 보내어 거기서 아내를 하려는 것을 알았다. 그 때가 그가 그에게 가나안 여자와 결혼하지 말라는 명령을 한 때이다. |
|
以 扫 见 以 撒 已 经 给 雅 各 祝 福 , 而 且 打 发 他 往 巴 旦 亚 兰 去 , 在 那 里 娶 妻 , 并 见 祝 福 的 时 候 嘱 咐 他 说 , 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 , |
|
さて エサウ は, イサク が ヤコブ を 祝福して , パダンアラム につかわし, そこから 妻を めとらせようとしたこと, 彼を 祝福し , 命じて 「あなたは カナン の 娘を 妻に めとってはならない 」と 言った こと, |
|
Now Esau learned that Isaac had blessed Jacob and had sent him to Paddan Aram to take a wife from there, and that when he blessed him he commanded him, "Do not marry a Canaanite woman," |
|
28:7 |
|
그리고 야곱이 그의 아버지와 어머니의 말을 순종하여 밧단아람으로 간 것을 알았을 그 때 |
|
又 见 雅 各 听 从 父 母 的 话 往 巴 旦 亚 兰 去 了 , |
|
そして ヤコブ が 父母の 言葉に 從って , パダンアラム へ 行った ことを 知った とき, |
|
and that Jacob had obeyed his father and mother and had gone to Paddan Aram. |
|
28:8 |
|
에서는 가나안 여자들이 그의 아버지 이삭을 실망시키는 것을 깨달았다. |
|
以 扫 就 晓 得 他 父 亲 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 , |
|
彼は カナン の 娘が 父 イサク の 心に かなわないのを 見た . |
|
Esau then realized how displeasing the Canaanite women were to his father Isaac; |
|
28:9 |
|
그는 이시마엘에게 가서 마할라쓰, 니베이오쓰의 여동생이며 아브라함의 아들 이시마엘의 딸과 결혼했다. 그는 이미 결혼한 두 아내에 더해서 결혼했다. |
|
便 往 以 实 玛 利 那 里 去 , 在 他 二 妻 之 外 又 娶 了 玛 哈 拉 为 妻 。 他 是 亚 伯 拉 罕 儿 子 以 实 玛 利 的 女 儿 , 尼 拜 约 的 妹 子 。 |
|
そこで エサウ は イシマエル の 所に 行き , すでにある 妻 たちの ほかに アブラハム の 子 イシマエル の 娘 で, ネバヨテ の 妹 マハラテ を 妻に めとった. |
|
so he went to Ishmael and married Mahalath, the sister of Nebaioth and daughter of Ishmael son of Abraham, in addition to the wives he already had. |
|
28:10 |
|
야곱은 브엘세바를 떠나 하란으로 갔다. |
|
雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 。 |
|
さて ヤコブ は ベエルシバ を 立って , ハラン へ 向かった が, |
|
Jacob left Beersheba and set out for Haran. |
|
28:11 |
|
그가 어떤 곳에 다다랐을 때 해가지고 밤이되어 거기서 멈추었다. 그곳에서 돌을 하나 취해서 그의 머리 아래에 놓고 그것을 베고 누워서 잤다. |
|
到 了 一 个 地 方 , 因 为 太 阳 落 了 , 就 在 那 里 住 宿 , 便 拾 起 那 地 方 的 一 块 石 头 枕 在 头 下 , 在 那 里 躺 卧 睡 了 , |
|
一つの 所に 着いた 時, 日が 暮れ たので, そこに 一 夜を 過ごし , その 所の 石を 取って まくらとし, そこに 伏して 寢た . |
|
When he reached a certain place, he stopped for the night because the sun had set. Taking one of the stones there, he put it under his head and lay down to sleep. |
|
28:12 |
|
그는 꿈에서 계단이 땅과 하늘 사이에 있는 것을 보았다. 그 위에서 하나님의 천사들이 오르기도 하고 내리기도 하고 있었다. |
|
梦 见 一 个 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 头 顶 着 天 , 有 神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 来 。 |
|
時に 彼は 夢を みた. 一つの はしごが 地の 上に 立って いて, その 頂は 天に 達し , 神の 使 たちが それを 上り 下り しているのを 見た . |
|
He had a dream in which he saw a stairway resting on the earth, with its top reaching to heaven, and the angels of God were ascending and descending on it. |
|
28:13 |
|
그곳에서 여호와 하나님께서 서셔서 말씀하였다. 나는 아브라함의 하나님이고 이삭이 하나님이다. 나는 너와 너의 후손들에게 네가 누워 있는 이 땅을 주겠다. |
|
耶 和 华 站 在 梯 子 以 上 ( 或 作 站 在 他 旁 边 ) , 说 , 我 是 耶 和 华 你 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 也 是 以 撒 的 神 。 我 要 将 你 现 在 所 躺 卧 之 地 赐 给 你 和 你 的 后 裔 。 |
|
そして 主は 彼の そばに 立って 言われた, 「わたしはあなたの 父 アブラハム の 神 , イサク の 神 , 主 である . あなたが 伏している 地を, あなたと 子孫とに 與えよう. |
|
There above it stood the LORD, and he said: "I am the LORD, the God of your father Abraham and the God of Isaac. I will give you and your descendants the land on which you are lying. |
|
28:14 |
|
너의 후손들은 땅의 띠끌처럼 많아질 것이고 너는 서와 동, 북과 남으로 펼쳐나갈 것이다. 땅위의 모든 사람들이 너와 너의 후손을 통해 복을 받게 될 것이다. |
|
你 的 后 裔 必 像 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 必 向 东 西 南 北 开 展 。 地 上 万 族 必 因 你 和 你 的 后 裔 得 福 。 |
|
あなたの 子孫は 地の ちりのように 多く なって, 西 , 東 , 北 , 南 に ひろがり, 地の 諸族 はあなたと 子孫と によって 祝福を うけるであろう. |
|
Your descendants will be like the dust of the earth, and you will spread out to the west and to the east, to the north and to the south. All peoples on earth will be blessed through you and your offspring. |
|
28:15 |
|
나는 네가 어디로 가든지 너와 함께 할 것이고 나는 너를 이 땅으로 돌아오게 하리라. 나는 내가 너에게 약속한 것을 모두 이루기까지 너를 떠나지 않을 것이다. |
|
我 也 与 你 同 在 。 你 无 论 往 哪 里 去 , 我 必 保 佑 你 , 领 你 归 回 这 地 , 总 不 离 弃 你 , 直 到 我 成 全 了 向 你 所 应 许 的 。 |
|
わたしはあなたと 共にいて, あなたがどこへ 行く にも あなたを 守り , あなたをこの 地に 連れ 歸る であろう. わたしは 決して あなたを 捨てず , あなたに 語った 事を 行う であろう 」. |
|
I am with you and will watch over you wherever you go, and I will bring you back to this land. I will not leave you until I have done what I have promised you." |
|
28:16 |
|
야곱이 잠에서 깨어서 생각했다. 확실히 여호와 하나님께서 여기 계신다. 나는 그것을 알지 못했다. |
|
雅 各 睡 醒 了 , 说 , 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 。 |
|
ヤコブ は 眠り からさめて 言った, 「まことに 主が この 所に おられるのに, わたしは 知ら なかった 」. |
|
When Jacob awoke from his sleep, he thought, "Surely the LORD is in this place, and I was not aware of it." |
|
28:17 |
|
그는 두려워서 말했다. 이곳은 아주 대단한 곳이다. 다름아닌 바로 하나님의 집이요 하늘로 가는 문이다. |
|
就 惧 怕 , 说 , 这 地 方 何 等 可 畏 , 这 不 是 别 的 , 乃 是 神 的 殿 , 也 是 天 的 门 。 |
|
そして 彼は 恐れて 言った, 「これはなんという 恐る べき 所 だろう. これは 神の 家 である. これは 天の 門 だ 」. |
|
He was afraid and said, "How awesome is this place! This is none other than the house of God; this is the gate of heaven." |
|
28:18 |
|
그 다음 날 이른 아침 야곱은 그의 머리 아래에 놓았던 돌을 기둥처럼 세우고 그것의 꼭대기에 기름을 부었다. |
|
雅 各 清 早 起 来 , 把 所 枕 的 石 头 立 作 柱 子 , 浇 油 在 上 面 。 |
|
ヤコブ は 朝 はやく 起きて , まくらとしていた 石を 取り , それを 立てて 柱 とし, その 頂に 油を 注いで , |
|
Early the next morning Jacob took the stone he had placed under his head and set it up as a pillar and poured oil on top of it. |
|
28:19 |
|
그는 그곳을 베델이라고 불렀다. 그곳의 원래 이름은 루즈였다. |
|
他 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) 。 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。 |
|
その 所の 名を ベテル と 名づけた . その 町の 名は 初めは ルズ といった. |
|
He called that place Bethel, though the city used to be called Luz. |
|
28:20 |
|
야곱은 서원하여 말하였다. 하나님께서 나와 함께하시고 이 여행에서 나를 돌보시고 나에게 음식과 옷을 주시면 |
|
雅 各 许 愿 说 , 神 若 与 我 同 在 , 在 我 所 行 的 路 上 保 佑 我 , 又 给 我 食 物 吃 , 衣 服 穿 , |
|
ヤコブ は 誓いを 立てて 言った, 「 神が わたしと 共に いまし, わたしの 行く この 道で わたしを 守り , 食べる パン と 着る 着物を 賜い , |
|
Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me and will watch over me on this journey I am taking and will give me food to eat and clothes to wear |
|
28:21 |
|
내가 내 아버지의 집으로 안전하게 돌아오게하시면 여호와 하나님을 내 하나님으로 삼을 것입니다. |
|
使 我 平 平 安 安 地 回 到 我 父 亲 的 家 , 我 就 必 以 耶 和 华 为 我 的 神 。 |
|
安らかに 父の 家に 歸ら せてくださるなら, 主を わたしの 神と いたしましょう. |
|
so that I return safely to my father's house, then the LORD will be my God |
|
28:22 |
|
그리고 이 돌을 기둥처럼 세운 것이 하나님의 집이 될 것이고 하나님께서 제게 주시는 모든 것의 십일조를 드리겠습니다. |
|
我 所 立 为 柱 子 的 石 头 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 我 必 将 十 分 之 一 献 给 你 。 |
|
またわたしが 柱に 立てた この 石を 神の 家 といたしましょう. そしてあなたがくださるすべての 物の 十分の 一を , わたしは 必ず あなたにささげます 」. |
|
and this stone that I have set up as a pillar will be God's house, and of all that you give me I will give you a tenth." |