728x90
16:1 |
歌 まだこの 世界 は 僕を 飼い ならしてたいみたいだ 。 |
歌 まだこの 世界 は 僕を 飼い ならしてたいみたいだ 。 |
우따 마다코노 세카이와 보쿠오 카이나라시떼타이미타이다 |
노래 아직 이 세상은 나를 길들이고 싶었던것 같다 |
. |
16:2 |
望 み 通 り いいだろう 、 美 しくもがくよ 。 |
望 み 通 り いいだろう 、 美 しくもがくよ 。 |
노조미 토오리 이이다로우 우츠쿠시쿠모가쿠요 |
바라던 대로 해도 좋겠지 아름답게 벗어나 볼게 (발버둥 칠게) |
. |
16:3 |
互 の 砂時計 、 眺 めながら キスをしようよ 。 |
互 の 砂時計 、 眺 めながら キスをしようよ 。 |
타가이노 쓰나오케이 나가매나가라키쓰오쇼우요 |
서로의 모래시계를 바라보며 키스를 하자 |
. |
16:4 |
さようならから 一番 遠 い 場所 で 待 ち 合 わせよう 。 |
さようならから 一番 遠 い 場所 で 待 ち 合 わせよう 。 |
사요우나라까라 이찌방 토오이 바쇼데 마찌아와세요우 |
안녕으로부터 가장 먼 곳에서 만나자 |
. |
16:5 |
辞書 に ある 言葉 で 、 出来 上がった 世界 を 憎 んだ 。 |
辞書 に ある 言葉 で 、 出来 上がった 世界 を 憎 んだ 。 |
지쇼니아르 코또바데 데끼아갓따 세까이오 니쿤다 |
사전에 있는 말로 만들어진 세계를 증오했어 |
. |
16:6 |
万華鏡 の 中で 、 8 月 の ある 朝 。 |
万華鏡 の 中で 、 8 月 の ある 朝 。 |
만게쿄우노 나카데 하치가츠노아르아사 |
만화경 속에서의 8월의 어느 아침 |
. |
16:7 |
君 は 僕 の 前 で 、 はにかんでは すましてみせた 。 |
君 は 僕 の 前 で 、 はにかんでは すましてみせた 。 |
키미와 보쿠노 마에데 하니칸데와 쓰미시테미세타 |
너는 내 앞에서 수줍어하며 부끄러워했다 |
. |
16:8 |
この 世界 の 教科書 の ような 笑顔 で 。 |
この 世界 の 教科書 の ような 笑顔 で 。 |
코노 세카이노 쿄우가쇼노 요우나 에가오데 |
이 세계의 교과서 같은 미소로 |
. |
16:9 |
ついに 時 は きた 、 昨日 までは 序章 の 序章 で 。 |
ついに 時 は きた 、 昨日 までは 序章 の 序章 で 。 |
츠이니 토키와 키타 쿄우노 마데와 죠쇼우노 죠쇼우데 |
마침내 때가 왔다 어제까지는 서막 중 서막으로 |
. |
16:10 |
飛ばし 読み でいいから 、 ここからが 僕 だよ 。 |
飛ばし 読み でいいから 、 ここからが 僕 だよ 。 |
토바시 요미 데이이카라 코코카라가 보쿠다요 |
대충 읽어도 좋으니까 지금부터가 나야 |
. |
16:11 |
経験 と 知識 と 、 黴 の 生えか かった 勇気 を 持って 。 |
経験 と 知識 と 、 黴 の 生えか かった 勇気 を 持って 。 |
케이켄토 치시키토 카비노 아에카 캇타 유우키오 못테 |
경험과 지식과 곰팡이가 피어버린 용기를 가지고 |
. |
16:12 |
未 だかつてない スピードで 、 君 の 元 へダイブを 。 |
未 だかつてない スピードで 、 君 の 元 へダイブを 。 |
이아 다카츠데나이 스피도데 키미노모토헤 다이빙오 |
지금까지 일찍이 없던 스피드로 너어게로 다이빙을 |
. |
16:13 |
まどろみの 中 で 、 生温 い コーラに 、 ここでないどこかを 、 |
まどろみの 中 で 、 生温 い コーラに 、 ここでないどこかを 、 |
마도로미노 나카데 나마네르이 코라니 코코데 나이도코카오 |
꿈결 속에서 미지근한 콜라에 여기가 아닌 어딘가를 |
. |
16:14 |
夢 見 たよ 。 教室 の 窓 の 外 に 、 |
夢 見 たよ 。 教室 の 窓 の 外 に 、 |
유매미타요 쿄우시츠노 마도노소토니 |
꿈꿨어 교실 창밖을 |
. |
16:15 |
電車 に 揺 れ 運 ばれる 朝 に 。 あ~ |
電車 に 揺 れ 運 ばれる 朝 に 。 あ~ |
덴샤니 유라래 하코바래르 아사니 아 |
흔들리는 전차를 타고가는 아침에 |
. |
16:16 |
三葉 瀧君 、 瀧君 、 瀧君 |
三葉 瀧君 、 瀧君 、 瀧君 |
미츠하 타키꾼 타키꾼 타키꾼 |
미츠하 타기군 타키군 타키군 |
. |
16:17 |
大丈夫 、 覚えてる 。 絶対に 忘れない 。 |
大丈夫 、 覚えてる 。 絶対に 忘れない 。 |
다이조부 오보에떼루 젯따이니 와쓰레나이 |
괜찮아 기억해 절대 잊지마 |
. |
16:18 |
瀧君 、 瀧君 、 君の 名前は 瀧君 。 |
瀧君 、 瀧君 、 君の 名前は 瀧君 。 |
타키꾼 타키꾼 키미노나마에와 타키꾼 |
타키군 타기군 너의 이름은 타키군 |
. |
16:19 |
あ 、 テッシ! |
あ 、 テッシ! |
아 텟시 |
아 텟시 |
. |
16:20 |
勅使河原 三葉 ! お前 、 今 までどこに・・・ |
勅使河原 三葉 ! お前 、 今 までどこに・・・ |
테시가와라 미츠하 오마에 이마마데도꼬니 |
테시가와라 미츠하 너 지금까지 어디서 |
. |
16:21 |
三葉 自転車 壊しっちゃって 、 ごめんやって 。 |
三葉 自転車 壊しっちゃって 、 ごめんやって 。 |
미츠하 지뗀쌰 코와싯챳떼 고맨얏떼 |
미츠하 자전가 망가뜨려서 미안하대 |
. |
16:22 |
勅使河原 はぁ 、 誰が ? |
勅使河原 はぁ 、 誰が ? |
테시가와라 하아 다래가 |
테시가와라 허 누가 |
. |
16:23 |
三葉 私が ・・・ |
三葉 私が ・・・ |
미츠하 와따시가 |
미츠하 내가 |
. |
16:24 |
勅使河原 あん 、 後で 全部 説明 してもらうでな |
勅使河原 あん 、 後で 全部 説明 してもらうでな |
테시가와라 안 아토데 젠부 세츠메이시떼모라우데나 |
테시가와라 너 나중에 전부 설명해라 |
. |
16:25 |
落ちる んか 、 あれが 、 マジで 。 |
落ちる んか 、 あれが 、 マジで 。 |
오찌른까 아래가 마지데 |
떨어지는거야 저게 진짜 |
. |
16:26 |
三葉 落ちる 。 この 目で 見た の 。 |
三葉 落ちる 。 この 目で 見た の 。 |
미츠하 오찌르 코노 매데미타노 |
미츠하 떨어져 이 눈으로 봤어 |
. |
16:27 |
勅使河原 はぁ 、 見 たってか 、 じゃあ 、 やるしかねえな 。 |
勅使河原 はぁ 、 見 たってか 、 じゃあ 、 やるしかねえな 。 |
테시가와라 하아 미탓테까 쟈아 야르시카네에나 |
테시가와라 음 봤다구 그럼 할수없지 |
. |
16:28 |
これで 二人 仲 良く 犯罪者 や |
これで 二人 仲 良く 犯罪者 や |
코래데 후타리나카 요쿠 한자이샤야 |
이걸로 두사람 사이 좋게 범죄자야 |
. |
16:29 |
早耶香 えへ! 私 本当に やるん? |
早耶香 えへ! 私 本当に やるん? |
사야까 에헤 와따시 혼또우니 야른 |
사야까 아니 우리 진짜 하는거야 |
. |
16:30 |
勅使河原 町が 停電 したらすぐに 非常用 電源 に 切り 替わる はずやから 、 |
勅使河原 町が 停電 したらすぐに 非常用 電源 に 切り 替わる はずやから 、 |
테시가와라 마찌가 테이덴시타라 쓰구니 히죠우요우 덴겐니 키리카와르와즈야까라 |
테시가와라 마을이 정전이되면 비상용 전원이 교체해서 들어오니까 |
. |
16:31 |
したら 放送 機器 も 使える ぜ 。 |
したら 放送 機器 も 使える ぜ 。 |
시타라 호우소우 키키모 츠카에르제 |
그럼 방송기기도 사용할수 있어 |
. |
16:32 |
三葉 さやちん 、 お願い 。 |
三葉 さやちん 、 お願い 。 |
미츠하 사야짱 오네가이 |
미츠하 사야 부탁해 |
. |
16:33 |
できるだけ 、 放送 を 繰り 返して |
できるだけ 、 放送 を 繰り 返して |
데끼르다케 호우소우오 쿠리카에시떼 |
가능한대로 방송을 반복해서 해줘 |
放 놓을방 送 보낼송 繰 고치켤조 返 되돌릴반 |
16:34 |
勅使河原 ははは 、 やったれ! |
勅使河原 ははは 、 やったれ! |
테시가와라 하하하 얏따래 |
테시가와라 하하하 해버리자 |
. |
16:35 |
早耶香 ああ 、 もう 、 やけや |
早耶香 ああ 、 もう 、 やけや |
사야까 아아 모우 야캐야 |
사야까 아 이제 될대로 돼라지 |
. |
16:36 |
音楽 ついに 時が 来た 、 昨日 まで・・・ |
音楽 ついに 時が 来た 、 昨日 まで・・・ |
인카쿠 츠이니 토키가 키타 키노우마데 |
음악 드디어 시간이 됐다 어제까지 |
. |
16:37 |
三葉 そろそろかな 、 |
三葉 そろそろかな 、 |
미츠하 소로소로카나 |
미츠하 슬슬터지려나 |
. |
16:38 |
勅使河原 そんなもん 、 適当 や |
勅使河原 そんなもん 、 適当 や |
테키카와라 손나몬 테키토우야 |
테시카와라 지금이 딱 적당해 |
. |
16:39 |
三葉 はあー |
三葉 はあー |
미츠하 하아 |
미츠하 하아 |
. |
16:40 |
勅使河原 は |
勅使河原 は |
테시카와라 하 |
테시카와라 하 |
. |
16:41 |
町人 今 の 何 ? |
町人 今 の 何 ? |
쵸우닌 이마노나니 |
상인 지금 뭐지 |
. |
16:42 |
あ 、 あそこ! |
あ 、 あそこ! |
아 아소코 |
저 저기 |
. |
16:43 |
早耶香 はっ! |
早耶香 はっ! |
사야까 핫 |
사야까 핫 |
. |
16:44 |
音楽 まどろみの 中に 生温 なまぬるいコーラに |
音楽 まどろみの 中に 生温 なまぬるいコーラに |
인카쿠 마도로노 나까니 나마누르이 코라니 |
음악 졸음에겨워 미지근한 콜라를 |
. |
16:45 |
ここで ないどこ を 夢 見た よ 。 |
ここで ないどこ を 夢 見た よ 。 |
코코데나이도코오 유미미타요 |
여기아닌 어딘가를 꿈에서 보았어 |
. |
16:46 |
教室 の 雨戸 あまど の 外に 電車 に 揺られ 運ばれる 朝に ・・・ |
教室 の 雨戸 あまど の 外に 電車 に 揺られ 運ばれる 朝に ・・・ |
쿄시쯔노 아마도노 호카니 덴샤니 유라래 하코바래르 아사니 |
교실의 비막이 덧문 밖에 전차에서 흔들리며 옮겨다주는 아침을 |
. |
16:47 |
こどもなぁ 、 見て ! |
こどもなぁ 、 見て ! |
코도모 나아 미떼 |
아이 저기 봐 |
. |
16:48 |
放送 こちらは 、 糸守 町 役場 です 。 変電所 で 爆発 事故 が 発生 しました 。 |
放送 こちらは 、 糸守 町 役場 です 。 変電所 で 爆発 事故 が 発生 しました 。 |
호우소우 코찌라와 이토모리마찌야쿠바데쓰 헨덴쇼데 바쿠하츠 지코가 핫쎄이시마시타 |
방송 여기는 이토모리 마을 주민센터입니다 변전소 폭발 사고가 발생했습니다. |
. |
16:49 |
町人 事故 やで |
町人 事故 やで |
미찌닌 키코야데 |
마을사람 사고래 |
. |
16:50 |
爆発 ! |
爆発 ! |
바쿠하츠 |
폭발 |
. |
16:51 |
早耶香 更 なる 爆発 と 山火事 の 危険性 があります 。 |
早耶香 更 なる 爆発 と 山火事 の 危険性 があります 。 |
사야까 사라나루 바쿠하츠토 야마카지노 키캔세이가 아리마쓰 |
사야까 2차 폭발과 산불의 위험성이 있습니다. |
. |
16:52 |
次の 地域 の 人は 今 すぐ 糸守 高校 まで 避難 してください 。 |
次の 地域 の 人は 今 すぐ 糸守 高校 まで 避難 してください 。 |
츠기노 치이키노 히토와 이마쓰구 이토모리코우코우마데 히난시테쿠다사이 |
다음 지역들에 사시는 분들은 지금 바로 이토모리고등학교까지 피난가시기 바랍니다. |
. |
16:53 |
門入 り 地区 、 坂上 地区 ・・・ |
門入 り 地区 、 坂上 地区 ・・・ |
카도이리치쿠 사카카미치쿠 |
카도이리 지구 사카카미 지구 |
. |
16:54 |
町人 行く ぞ 。 |
町人 行く ぞ 。 |
마치닌 이쿠조 |
마을사람 갑시다 |
. |
16:55 |
三葉の父 ここからの 放送 じゃないだと? |
三葉の父 ここからの 放送 じゃないだと? |
미츠하노찌찌 코코까라노 호우소우쟈나이다토 |
미츠하의아빠 여기서 방송되는게 아니야 |
. |
16:56 |
誰が 喋ってる んだ 。 |
誰が 喋ってる んだ 。 |
다래까 샤벳떼른다 |
누가 떠드는거야 |
. |
16:57 |
放送 宮森 地区 、 親沢 地区 、 |
放送 宮森 地区 、 親沢 地区 、 |
호우소우 미야모리치쿠 오야자와치쿠 |
호우소우 미야모리 지구 오야자와 지구 |
. |
16:58 |
勅使河原 行くぞ 、 三葉 |
勅使河原 行くぞ 、 三葉 |
테시가와라 이쿠조 미츠하 |
테시가와라 가자 미츠하 |
. |
16:59 |
三葉 あ!てっし! |
三葉 あ!てっし! |
미츠하 아 텟시 |
미츠하 아 텟시 |
. |
16:60 |
勅使河原 えへへ |
勅使河原 えへへ |
테시가와라 에헤헤 |
테시가와라 에헤헤 |
. |
16:61 |
皆 、 逃げろ 、 山火事 になってる |
皆 、 逃げろ 、 山火事 になってる |
미나 니개르 야마카지니낫떼르 |
모두 도망가요 산불이 났어요 |
. |
16:62 |
三葉 山火事 だよ 。 逃げて ください 。 |
三葉 山火事 だよ 。 逃げて ください 。 |
미츠하 야마카지다요 니게떼쿠다사이 |
미츠하 산불입니다 도망가주세요 |
. |
16:63 |
勅使河原 逃げろ ! 火事 や |
勅使河原 逃げろ ! 火事 や |
테시가와라 니게로 카지야 |
테시가와라 도망가 화재야 |
. |
16:64 |
三葉 皆 さん 、 危険 です 。 逃げて ください 。 |
三葉 皆 さん 、 危険 です 。 逃げて ください 。 |
미츠하 미나상 키갠데쓰 니게떼쿠다사이 |
미츠하 모두들 위험합니다 도망가주세요. |
. |
16:65 |
勅使河原 これやとても 間に 合 わん 。 |
勅使河原 これやとても 間に 合 わん 。 |
테시가와라 코래야토데모 마니아완 |
테시가와라 이래서야 시간 못맞춰 |
. |
16:66 |
三葉 !どうした? |
三葉 !どうした? |
미츠하 도우시따 |
미츠하 왜그래 |
. |
16:67 |
三葉 あの人の 、 あの 人の 名前 が 思い 出 せんの 。 |
三葉 あの人の 、 あの 人の 名前 が 思い 出 せんの 。 |
미츠하 아노히토노 아노히토노 나마에가 오모이다센노 |
미츠하 그 사람 그 사람 이름이 생각이 나지않아 |
. |
16:68 |
勅使河原 うふ 、 知る かアホ! |
勅使河原 うふ 、 知る かアホ! |
테시가와라 우후 시르카아호 |
테시가와라 우후 내 알바 아니야 바보야 |
. |
16:69 |
これは お前が 始めた 事 やん 。 |
これは お前が 始めた 事 やん 。 |
코래와 오마에가 하지매타코토얀 |
이건 네가 시작한 일이야 |
. |
16:70 |
消防 出 してもらんわんと 、 とても 避難 させきれん 。 |
消防 出 してもらんわんと 、 とても 避難 させきれん 。 |
쇼우부우 다시테모란완토 토테모 히난사세끼랜 |
소방서가 나서주지 않으면 도저히 피난은 어려워 |
. |
16:71 |
言って 、 オヤジさんを 説得 してこい! |
言って 、 オヤジさんを 説得 してこい! |
잇떼 오야지상오 셋토쿠시떼코이 |
말해서 아버지를 설득해 |
. |
16:72 |
三葉 ん 。 |
三葉 ん 。 |
미츠하 웅 |
미츠하 응 |
. |
16:73 |
勅使河原 皆 、 逃げろ ! |
勅使河原 皆 、 逃げろ ! |
테시가와라 미나 니게로 |
테시가와라 모두 도망가요 |
. |
16:74 |
高校 まで 行くんや 。 |
高校 まで 行くんや 。 |
코우코우마데 이쿤야 |
고등학교까지 가야해 |
. |
16:75 |
おばさんあら 、 三葉 ちゃん 。 |
おばさんあら 、 三葉 ちゃん 。 |
오바상 아라 미츠하짱 |
아주머니 어라 미츠하 |
. |
16:76 |
社員 こんな 田舎 で テロなんてあるわけ 、 中電 は 何 と 言っとる んだ 。 |
社員 こんな 田舎 で テロなんてあるわけ 、 中電 は 何 と 言っとる んだ 。 |
샤인 콘나 이나카데테초난데아르와케 츄우뗀와 난또이웃토른다 |
사원 이런 촌구석에 테러는 아닐테고 중앙전력에서는 뭐라고해? |
. |
16:77 |
社員 まだ 、 調査中 だと |
社員 まだ 、 調査中 だと |
샤인 마다 쵸우사츄우다토 |
사원 아직 조사중이래 |
. |
16:78 |
三葉の父 今の ところ 、 山火事 は 無い んだな 、 確 かか ?よし! |
三葉の父 今の ところ 、 山火事 は 無い んだな 、 確 かか ?よし! |
미츠하노찌찌 이마노도코로 야마카지와 나인다나 타시카카 요시 |
미츠하의아빠 지금 상황에서는 산불은 없는거지 확실하지 좋아 |
. |
16:79 |
この 放送 を 早く 止 めろ ! |
この 放送 を 早く 止 めろ ! |
코노 호우소우오 하야쿠 토매로 |
이 방송 빨리 중지시켜 |
. |
16:80 |
社員 は |
社員 は |
샤인 하 |
사원 네 |
. |
16:81 |
三葉の父 発信元 はまだ 分からん のか 。 |
三葉の父 発信元 はまだ 分からん のか 。 |
미츠하노찌지 핫신모토와 마다 와카란노까 |
미츠하의아빠 발신지를 아직 모르는거야 |
. |
16:82 |
社員 町長 、 今 高山 の 精査局 から・・・ |
社員 町長 、 今 高山 の 精査局 から・・・ |
샤인 쵸우쵸우 이마타카야마노 세이사쿄쿠까라 |
사원 읍장님 지금 타카야마 정보조사국으로 부터 |
. |
16:83 |
三葉の父 高校 だと・・・ |
三葉の父 高校 だと・・・ |
미츠하노찌찌 코우코우다토 |
미츠하의아빠 고등학교라 |
. |
16:84 |
放送 繰り 返し ます 。 次の 地域 の 人は 今 すぐ 糸守 高校 まで・・・あは! |
放送 繰り 返し ます 。 次の 地域 の 人は 今 すぐ 糸守 高校 まで・・・あは! |
호우소우 쿠리카에시마쓰 크기노치쿠노 히토와 이마쓰구이토모리코우코우마데 아하 |
방송 다시 반복합니다. 다음 지역들에 사시는 분들은 지금 바로 이토모리고교까지 앗 |
. |
16:85 |
お前 今 何し とるんや 。 すぐに 切り なさい 。 |
お前 今 何し とるんや 。 すぐに 切り なさい 。 |
오마에 이마나니시또른야 쓰구니 키리나사이 |
너 지금 뭐하는거야 바로 중단해 |
. |
16:86 |
三葉 はあ 、 さやちん! |
三葉 はあ 、 さやちん! |
미츠하 하아 사야짱 |
미츠하 하아 사야 |
. |
16:87 |
勅使河原 やべえー |
勅使河原 やべえー |
테시가와라 야베에 |
테시가와라 큰일이네 |
. |
16:88 |
早耶香 えふ 、 えふ |
早耶香 えふ 、 えふ |
사야까 에후 에후 |
사야까 에후 에후 |
. |
16:89 |
社員 何 ちゅうことしてくれたやん 。 名取 |
社員 何 ちゅうことしてくれたやん 。 名取 |
샤인 난츄우코토시떼쿠래타얀 나토리 |
사원 무슨 짓을한거야 나토리 |
. |
16:90 |
早耶香 はっ! |
早耶香 はっ! |
사야까 핫 |
사야까 앗 |
. |
16:91 |
放送 こちらは 糸守 町 役場 です 。 ただいま 、 事故 状況 を 確認 しています 。 |
放送 こちらは 糸守 町 役場 です 。 ただいま 、 事故 状況 を 確認 しています 。 |
호우소우 코찌라와 이토모리마찌야쿠바데쓰 타다이마 지코죠우쿄우오 카쿠인시떼이마쓰 |
방송 여기는 이토모리마을주민센터입니다 지금 사고상황을 확인하고 있습니다. |
. |
16:92 |
町民 の 皆 様 は 慌てず 、 その 場で 待機 たいきして 指示 をお 待ち ください 。 |
町民 の 皆 様 は 慌てず 、 その 場で 待機 たいきして 指示 をお 待ち ください 。 |
쵸우민노 미나사마와 아와테즈 소노바데 타이키시떼 시지오오마찌쿠다사이 |
주민들께서는 당황하지마시고 그장소에대기하시고 지시를 기다려주십시요. |
. |
16:93 |
四葉 家に 居ろって 。 |
四葉 家に 居ろって 。 |
요츠하 이에니 이롯떼 |
요츠하 집에 있으래 |
. |
16:94 |
町民 どうなってんや |
町民 どうなってんや |
츄민 도우낫뗀야 |
주민 어떻게 된거야 |
. |
16:95 |
結局 、 待機 か |
結局 、 待機 か |
캣쿄쿠 타이키까 |
결국 대기하는거야 |
. |
16:96 |
放送 糸守 町 役場 で・・・ |
放送 糸守 町 役場 で・・・ |
호우소우 이토모리마지야쿠바데 |
방송 이토모리 마을 주민 센터에서 |
. |
16:97 |
勅使河原 もう 、 ちょっと 皆 逃げた くねよって 、 高校 が 避難所 になっとるで |
勅使河原 もう 、 ちょっと 皆 逃げた くねよって 、 高校 が 避難所 になっとるで |
테시가와라 모우 촛또 미나니게따쿠네욧테 코우코우가 피한쇼니낫또르데 |
테시가와라 아니 좀 모두 도망하고 싶지않다고 고등학교가 피난지가 되어있다니까 |
. |
16:98 |
てっしの父 克彦 、 お前 何 やっとるんや 。 |
てっしの父 克彦 、 お前 何 やっとるんや 。 |
텟시노찌지 카츠히코 오마에 나니얏토른야 |
테시의아빠 카츠히코 너 뭐하는 거야 |
. |
16:99 |
勅使河原 すまん 、 三葉 、 ここまでや |
勅使河原 すまん 、 三葉 、 ここまでや |
테시가와라 쓰만 미츠하 코코마데야 |
테시가와라 미안 미츠하 여기까지야 |
. |
16:100 |
は 、 マジで 割れ とる |
は 、 マジで 割れ とる |
하 마지데 와래토루 |
앗 정말 갈라졌어 |
. |
16:101 |
テレビ ご覧らん ください 。 彗星 が 二つに 分裂 し 、 無数 の 流星 が 発生 しています 。 |
テレビ ご覧らん ください 。 彗星 が 二つに 分裂 し 、 無数 の 流星 が 発生 しています 。 |
테레비 고란쿠다사이 쓰이쎄이가 후타츠니 분래츠시 무쓰우노 류우쎄이가 핫쎄이시떼이마쓰 |
텔레비젼 보아주십시요 혜성이 둘로 분열되어 무수한 유성이 발생했습니다 |
. |
16:102 |
これは 事前 の 予報 には ありませんでしたね 。 |
これは 事前 の 予報 には ありませんでしたね 。 |
코래와 시젠노 요호우니와 아리마셍데시타네 |
이것은 사전에 예보가 없었다는 말이죠 |
. |
16:103 |
しかし 、 非常に 幻想的 な 眺 め・・・ |
しかし 、 非常に 幻想的 な 眺 め・・・ |
시까시 히죠우니 캔소우테키나 나카매 |
하지만 매우 환상적 광경 |
. |
16:104 |
彗星 の 核 が 割 れたということですか 。 |
彗星 の 核 が 割 れたということですか 。 |
쓰이쎄이노 카쿠가 와래타토이우코도데쓰까 |
혜성의 핵이 분열되었다는 것일까요 |
. |
16:105 |
潮汐力 は 影響 を 及 さない・・・ |
潮汐力 は 影響 を 及 さない・・・ |
쵸우세키료쿠와 에이쿄우오 오요보사나이 |
조석의 힘에 영향을 받지 않습니다 |
. |
16:106 |
ロッシュ 限界 は 超えて いないはずですから 、 考え られるのは 彗星 核 の 内部 で 何 らかの・・・ |
ロッシュ 限界 は 超えて いないはずですから 、 考え られるのは 彗星 核 の 内部 で 何 らかの・・・ |
롯슈우 갠카이와 코에떼이나이와즈데쓰카라 칸가에라래르노와 쓰이쎄이카쿠노 나이부데 나니라까노 |
로슈우 한계를 넘지 않는다고 고려하면 혜성 내부에 어떤것 |
. |
16:107 |
1994 年 ・・・ |
1994 年 ・・・ |
센큐햐쿠쿠주시넨 |
1994년 |
. |
16:108 |
瀧 あぁ 、 俺 、 ちょっと 見て 来る 。 |
瀧 あぁ 、 俺 、 ちょっと 見て 来る 。 |
타키 아아 오내 촛또 미테쿠르 |
타키 아 나 잠깐 보고올께 |
. |
16:109 |
テレビおそらく 、 地球 に 到着 する 前に 融解 してしまうと 思われ ますが 、 |
テレビおそらく 、 地球 に 到着 する 前に 融解 してしまうと 思われ ますが 、 |
테레비 오소라쿠 지큐니 도차쿠쓰르마에니 유우카이시떼시마우토 오모와래마쓰가 |
텔레비젼 지구에 도착하기전 융해될것으로 생각하십니까 |
. |
16:110 |
返に これが 隕石 になった 場合 でも 確率的 には 人間 の 居住 ・・・ |
返に これが 隕石 になった 場合 でも 確率的 には 人間 の 居住 ・・・ |
카에니 코래가 인세키니낫따 바아데모 카쿠리츠테키니와 닌갠노 쿄주우 |
반대로 이것이 운석이될 케이스의 확률에 의하면 인간의 거주 |
. |
16:111 |
このような 現象 を 肉眼 で 目撃 できていることは 、 |
このような 現象 を 肉眼 で 目撃 できていることは 、 |
코노요우나 갠쇼우오 니꾸간데 모꾸갯키데 키테이르코도와 |
이러한 현상들은 육안으로 목격할 수 있는 것은 |
. |
16:112 |
この 時代 に 生きる 私達 のとっての 大変 な 幸運 と 言う べきでしょう 。 |
この 時代 に 生きる 私達 のとっての 大変 な 幸運 と 言う べきでしょう 。 |
코노 지다이니 이끼르 와타시타지노 톳떼노 타이헨나 코우베키데쇼우 |
이 시대에 살고있는 우리들의 대단한 행운이라 말해야 겠지요 |
. |
728x90
'일본어 > 너의 이름은' 카테고리의 다른 글
너의 이름은 일본어 대본 18/18 (0) | 2023.12.25 |
---|---|
너의 이름은 일본어 대본 17/18 (0) | 2023.12.25 |
너의 이름은 일본어 대사 15/18 (0) | 2023.12.24 |
너의 이름은 일본어 대본 14/18 (1) | 2023.12.23 |
너의 이름은 일본어 대본 13/18 (2) | 2023.12.23 |