한자는 어디에 쓰는가? (Where do Hanja use?)/도라에몽 (Doraemon)

1.2 ドラえもんの大予言(だいよげん) 도라에몽의 대예언

먹물 한자 2026. 1. 21. 10:23
반응형

1.2 ドラえもんの大予言(だいよげん) 

도라에몽의 대예언


のび太は学校から帰(かえ)って、しずちゃんの家に遊びに行こうとしたら、ドラえもんにひみつ道具である巨大(きょだい)な『二十二世紀(せいき)のマジックハンド』で、「バタン」と取り押(お)さえられてしまった。

노비타가 학교에서 돌아와서, 시즈짱의 집에 놀러가려다가, 도라에몽의 비밀의 도구인 거대한 "22세기 매직핸드"의 버튼을 눌러버린다.


未来の分(わ)かるアルバムには、昭和(しょうわ)45年2月6日ダンプにはねられて、入院(にゅういん)している写真が貼(は)られてあった。しずちゃんの所へ行く途中ダンプにはねられ、全治(ぜんじ)一カ月の大(おお)けがで、もともと悪かった頭がいっそうパーになるというものであった。

미래를 알려주는 앨범에는, 쇼와45년(1970년)2월6일 덤프트럭에 치여서, 입원하는 사진이 붙어 있었다. 시즈짱 집에 가는 도중에 덤프에 치여서, 전치 1개월의 큰 부상으로, 원래 나빴던 머리가 한층 더 나빠진 것이 되었다.


しずちゃんから電話がかかってきたので、のび太の代(か)わりにドラえもんが出ることになった。しずちゃんから面白いマンガがあって、その上、特製(とくせい)のケーケも準備していると言われたので、ドラえもんはすぐ行くと返事(へんじ)してしまった。

시즈짱으로 부터 전화가 걸려왔는데, 노비타 대신 도라에몽이 받았다. 시즈짱으로 부터 재미있는 만화 있고, 그 위에, 특별히 만든 케이크도 준비했다고 하는데, 도라에몽은 곧 가겠다고 대답했다. 


ドラえもんがついているから事故(じこ)のことは心配(しんぱい)しなくていいと言われたが、のび太はママに、「長いあいだお世話(せわ)になりました」と別(わか)れのあいさつをして出かけることになった。

도라에몽은 붙어있으니까 사고는 신경쓰지 않아도 된다고 말했지만, 노비타는 엄마에게 "오랫동안 신세 많이졌습니다."하고 작별인사를 하고 나갔다. 


道路(どうろ)に出ると、ドラえもんはひみつ道具『タイムテレビ』で、十秒(じゅうびょう)後(のち)の二人を出して前を歩(ある)かせている。しばらくすると、のび太はダンプカーに「ドカン」と衝突(しょうとつ)して、空中(くうちゅう)に飛(と)ばされている。

도로에 나갔을 때, 도라에몽은 비밀 도구 "타이무테레비"에, 10초후에 두사람을 내보내고 앞에서 걸어가고 있다. 잠시 후 노비타는 덤프차에 쾅하고 부딛혀서, 공중으로 날았다. 


事故を避(さ)けるため、遠回(とおまわ)りして歩(ある)いていると、子どものおもちゃの自動車を「クシャ」と踏んでしまい、その子のおじいさんに後頭部(こうとうぶ)を「ゴチン」と殴(なぐ)られている。車の事故が次から次へと起こるので、よその家の中を通ることにした。

사고를 피하기 위해, 멀리 돌아서 걷는데, 아이들의 장난감 자동차를 우지직하고 밟는데, 그 아이의 할아버지에게 뒤통수를 쾅하게 얻어맞았다. 차 사고가 자꾸 나는 데, 다른 집 안을 지나가기도 했다. 
 

するとその家の中で、小池(こいけ)さんが親子三人でラーメンをすすっていた。さらに庭(にわ)を通り抜(ぬ)けると、庭の中で運転の練習をしていた車にドラえもんともども「ドカン」と吹(ふ)っ飛ばされてしまった。さらに、狭(せま)い庭を歩(ある)いていると、竹刀(しない)を持ったおじさんにのび太は頭頂部(とうちょうぶ)を「パシーン」と打たれている。

그러면 그 집 안에서, 코이케상은 아들 3명과 라멘을 후루룩 먹고 있다. 정원을 통과한 후 빠져나가자, 정원에서 운전 연습을 하고 있던 차에 있던 도라에몽도 쾅하고 날아가버렸다. 게다가 좁은 정원을 걷는데, 죽도를 가진 할아비지에게 노비타는 머리를 팍하고 맞는다.


もっと安全(あんぜん)な場所(ばしょ)として屋根(やね)の上を歩くことにした。しかし、車の看板(かんばん)が「バアン」と倒れ、二人はその看板の下敷(したじ)きになってしまった。

좀 안전한 장소인 지붕위를 걷기로 했다. 그러나 차의 간판이 빵하고 떨어져서 두 사람은 간판에 납작하게 눌렸다. 


のび太はもう家に帰ると言い張(は)ったが、ドラえもんは手遅(ておく)れで帰り道で事故に会い、これがきみの運命だと告げたので、ケンカになってしまった。そこへ心配になったセワシがやってきて、「タケコプター」を貸してくれた。

노비타는 집에 돌아가자고 주장했지만, 도라에몽은 뒤늦게 돌아오는 길에 사고를 만나, 이것이 너의 운명이라고 말하는데, 싸움이 되어 버렸다. 거기에 걱정스런 세와시가 찾아와서 타케코부타를 빌려주었다.


「タケコプター」を使(つか)うと、難なくしずちゃんの家の玄関(げんかん)に辿(たど)り着くことができた。玄関を開けると、近所(きんじょ)の遊びに来ていた男の子が自動車のおもちゃを投げつけたので、のび太の頭に「ガーン」と当たってしまった。

타케코부타를 사용하여, 어렵지 않게 시즈짱의 집 현관에 간신히 도착할 수 있었다. 현관을 열자, 근처에 놀러 나온 남자의 아들이 자동차 장난감을 던졌기 때문에, 노비타의 머리에 쾅하고 맞게되었다.
 

グルグルと頭に包帯(ほうたい)を巻(ま)いたのび太に対して、ドラえもんは例(れい)のアルバムの写真を見せながら、「こうなるはずのが、そのていどで、すんで、ほんとによかった」と慰(なぐさ)めている。

뱅글뱅글 머리에 붕대를 감은 노비타에게, 도라에몽은 앨범의 사진을 보면서, "그렇게 되는 거였어, 그 정도로, 살아서 정말 다행이다."하고 말하며 위로했다.