728x90
1-1:1 |
人の 手垢や |
人の 手垢や |
히토노 테아카야 |
사람의 손떼나 |
. |
1-1:2 |
血が ついた 物に 念願が 込められたら |
血が ついた 物に 念願が 込められたら |
치가 츠이타 모노니 넨간가 코매라래타라 |
피가 묻은 물건에 염원이 들어가면 |
. |
1-1:3 |
鬼に なるよ |
鬼に なるよ |
오니니 나루요 |
도깨비가 된단다 |
. |
1-1:4 |
多くの 戦場で |
多くの 戦場で |
오오쿠노 센죠우데 |
수 많은 전쟁터에서 |
. |
1-1:5 |
数千の 血を つけた 剣が |
数千の 血を つけた 剣が |
쑤이센노 치오 츠캐타 캔가 |
수 천의 피가 묻힌 검이 |
. |
1-1:6 |
自分の 主人の 血まで 付けたので 、 ほどであろうか 。 |
自分の 主人の 血まで 付けたので 、 ほどであろうか 。 |
지분노 쥬진노 치마데 츠캐타노데 호도데아로우까 |
제 주인의 피까지 묻혔으니 오죽했을까 |
. |
1-1:7 |
鬼の 花嫁だけ |
鬼の 花嫁だけ |
오니노 하나요매다캐 |
오직 도깨비 신부만이 |
. |
1-1:8 |
その 剣を 引くことができる ものだ 。 |
その 剣を 引くことができる ものだ 。 |
소노 캔오 히쿠코토가데키루 모노다 |
그 검을 뽑을 수 있는 사람이다. |
. |
1-1:9 |
剣を 引き抜くなら 、 |
剣を 引き抜くなら 、 |
캔오 히키누쿠나라 |
검을 뽑아내면 |
. |
1-1:10 |
無に 戻って 平安になる |
無に 戻って 平安になる |
무니 모돗테 헤이안니나르 |
무로 돌아가 평안하리라 |
. |
1-1:11 |
ひどい 信託が ないことが できなかったんだろう |
ひどい 信託が ないことが できなかったんだろう |
히도이 신타쿠가 나이코토가 데키나캇탄다로우 |
고약한 신탁이 아닐 수 없었지 |
. |
1-1:12 |
そんなに 仏滅で 再び 目を 覚ました 鬼は |
そんなに 仏滅で 再び 目を 覚ました 鬼は |
손나니 부츠매츠데 후타타비 매오 사마시타 오니와 |
그렇게 불멸로 다시 깨어난 도깨비는 |
. |
1-1:13 |
この 世の 中 どこにでもあり 、 どこにもなく 、 |
この 世の 中 どこにでもあり 、 どこにもなく 、 |
코노 요노 나카 도코니데모아리 도코니모나쿠 |
이 세상 중 어디에도 있고 어디에도 없고 |
. |
1-1:14 |
今も どこか ~ |
今も どこか ~ |
이마모 도코가 ~ |
지금도 어딘가 ~ |
. |
1-1:15 |
なぜ 笑って 馬鹿よ 腐った ものが |
なぜ 笑って 馬鹿よ 腐った ものが |
나제 오랏테 바카요 쿠삿타 모노가 |
왜 웃어 바보야 섞을 것이 |
. |
1-1:16 |
今も どこかで 新婦を 探しているんですが |
今も どこかで 新婦を 探しているんですが |
이마모 도코카데 신부오 사가시테이른데스가 |
지금도 어딘가에서 신부를 찾고있는데 |
. |
1-1:17 |
その 新婦が まさに 私だと 言う |
その 新婦が まさに 私だと 言う |
소노 신부가 마사니 와타시다도 이우 |
그 신부가 바로 나다하고 말하려고 |
. |
1-1:18 |
私の こう 見えても 若かった 頃に 男 、 数人も 鳴った 。 |
私の こう 見えても 若かった 頃に 男 、 数人も 鳴った 。 |
와타시노 코우 미에테모 와캇타 코로니 오토코 쑤이닌모 낫타 |
내가 이렇게 보여도 젊었을 때는 남자 여럿 울렸다. |
. |
1-1:19 |
訳もなく 次に 来て 、 この ばばあ どこへ 行った 驚かすなやな |
訳もなく 次に 来て 、 この ばばあ どこへ 行った 驚かすなやな |
와캐모나쿠 츠기니 키테 코노 바바아 도코에 잇타 오도로카쓰나야나 |
괜히 다음에 왔다가 이 할망구 어디에 갔나 놀라지나마라 |
. |
1-1:20 |
うん ~ 羨ましいな |
うん ~ 羨ましいな |
웅 ~ 우라야마시이나 |
웅 ~ 부럽네 |
. |
1-1:21 |
私は 愚かな ことを しました |
私は 愚かな ことを しました |
와타시와 오로카나 코토오 시마시타 |
내가 바보같은 짓을 했다. |
. |
1-1:22 |
未婚の 母の 前で 言う 自慢が ないのに |
未婚の 母の 前で 言う 自慢が ないのに |
미콘노 하하노 마에데 이우 지만가 나이노니 |
미혼모 앞에서 자랑할 말은 아닌데 |
. |
1-1:23 |
チッ 悪い |
チッ 悪い |
칫 와루이 |
쳇 나빠 |
. |
1-1:24 |
ほうれん草の 価格は 値切ってくれて 、 白菜 価格は 値切ってくれて 私が 何が 悪い ? |
ほうれん草の 価格は 値切ってくれて 、 白菜 価格は 値切ってくれて 私が 何が 悪い ? |
후우랜소우노 카카구와 네깃테쿠래테 하쿠사이 카카쿠와 네깃테쿠래테 와타시가 나니가 와르이 ? |
시금치 값 깍아주고 배추 값 깍아주고 내가 뭐가 나빠 ? |
. |
1-1:25 |
お前 捨てて 逃げた その 奴が 悪い |
お前 捨てて 逃げた その 奴が 悪い |
오마에 쓰테테 이개타 소노 샷츠가 와르이 |
널 버리고 도망간 그놈이 나쁘지 |
. |
1-1:26 |
それはまた 、 そうだね |
それはまた 、 そうだね |
오래와마타 소우다네 |
그건 또 그러네 |
. |
1-1:27 |
ところで その 話 あまりにも 悲しい |
ところで その 話 あまりにも 悲しい |
토코로데 소노 하나시 아마리니모 카나시이 |
그런데 그 이야기 너무 슬프다 |
. |
1-1:28 |
悲しい ことも 多い 。 |
悲しい ことも 多い 。 |
카나시이 코도모 오오이 |
슬플 것도 많다. |
. |
1-1:29 |
ひどく 浪漫的な 呪い じゃないですか 。 |
ひどく 浪漫的な 呪い じゃないですか 。 |
히도쿠 로우만데키나 노로이 챠나이데쓰까 |
아주 낭만적인 저주 잖아요. |
. |
1-1:30 |
死ぬ ために 新婦を 探すべき だというのが |
死ぬ ために 新婦を 探すべき だというのが |
시누 타매니 신부오 사가쓰베키 다토이우노가 |
죽기 위해서 신부를 찾아야 한다는 것이 |
. |
1-1:31 |
神 悪い |
神 悪い |
카미 와르이 |
신 나쁘다 |
. |
1-1:32 |
神は もともと 悪い |
神は もともと 悪い |
카미와 모토모토 와르이 |
신은 원래 못됐어 |
. |
1-1:33 |
利己的で 嫉妬 多くて |
利己的で 嫉妬 多くて |
리코테키데 싯토 오오쿠데 |
이기적이고 질투 많고 |
. |
1-1:34 |
自分だけ を 知る 自分だけ |
自分だけ を 知る 自分だけ |
지분다캐 오 시루 지분타캐 |
자기만 알아 자기만 |
. |
1-1:35 |
どんな 奴と 同じだね |
どんな 奴と 同じだね |
돈나 야츠토 오나지다네 |
어떤 놈이랑 똑같네 |
. |
1-1:36 |
ああ もう 行きます 。 たくさん 売って ください 。 |
ああ もう 行きます 。 たくさん 売って ください 。 |
아아 모우 이키마쓰. 탁상 웃테 쿠다사이. |
아 이제 갈께요. 많이 파세요. |
. |
1-1:37 |
次に 来た 時も ぜひ いて |
次に 来た 時も ぜひ いて |
츠기니 키타 토키모 제히 이테 |
다음에 왔을 때 꼭 계세요. |
. |
1-1:38 |
生死を 行き来する 瞬間が 来たら |
生死を 行き来する 瞬間が 来たら |
세이시오 유키키쓰루 슌칸가 키타라 |
생사를 오가는 순간이 오면 |
. |
1-1:39 |
念願を 込めて 、 心から 祈祷する |
念願を 込めて 、 心から 祈祷する |
넨간오 코매테 코코로카라 키토우쓰루 |
염원을 담아 마음속으로 기도해 |
. |
1-1:40 |
もし 、 ある 心の 弱い 神が 聞いて いるのかも 分からない から |
もし 、 ある 心の 弱い 神が 聞いて いるのかも 分からない から |
모시 아르 코코로모 요와이 카미가 키이테 이르노카모 와카라나이 카라 |
혹시 마음이 약한 신이 듣고 있을지도 모르니까 |
. |
728x90
'일본어 > 도깨비 (トッケビ)' 카테고리의 다른 글
도깨비 일본어 대본 1-3 / 16 (3) | 2024.10.19 |
---|---|
도깨비 일본어 대본 1-2 / 16 (7) | 2024.10.13 |