일본어/도깨비 (トッケビ)

도깨비 일본어 대본 1-3 / 16

먹물 한자 2024. 10. 19. 11:30
728x90
 
1-3:1
 
彼は ... 水で 火で 風で あり . 光で あり 、 闇で ある
 
彼はかれは ...... 水でみずで 火でひで 風でかぜで ありあり .. 光でひかりで ありあり 闇でやみで あるある
 
카래와 ... 미즈데 히데 카제데 하리. 히카리데 아리. 야미데 아르.
 
그는 물이며 불이며 바람이다. 빛이며 어둠이다.
 
.
 
1-3:2
 
そして 一時 . 人間 だった 。
 
そしてそして 一時いちじ .. 人間にんげん だっただった
 
소시테 이치지. 닌갠 닷타.
 
그리고 한 때 인간 있었다.
 
.
 
1-3:3
 
民たちは 彼を 神と 呼んだ 。
 
民たちはたみたちは 彼をかれを 神とかみと 呼んだよんだ
 
타미타치와 카래오 카미토 욘다.
 
백성들은 그를 신이라 불렀다.
 
.
 
1-3:4
 
真っ赤な 血を かぶったまま 敵を 切って 進む . 彼は 文字通りの 武臣 、 だった 。
 
真っ赤なまっかな 血をちを かぶったままかぶったまま 敵をてきを 切ってきって 進むすすむ .. 彼はかれは 文字通りのもじどおりの 武臣ぶしん だっただった
 
맛카나 치오 카붓타마마 테키오 킷테 쓰쓰무. 개래와 모지도오리노 부신 닷타.
 
시뻘건 피를 뒤집어쓰고 적으로 베러 나가는 . 그는 문자 그대로 무신 이었다.
 
.
 
1-3:5
 
金信 将軍 万歳 ~
 
金信キムシン 将軍しょうぐん 万歳ばんざい ~~
 
키무신 쇼군 반자이
 
김신 장군 만세
 
.
 
1-3:6
 
ドアを 開けろ 凱旋将軍 、 金信 将軍 だ 。
 
ドアをドアを 開けろあけろ 凱旋将軍がいせんしょうぐん. 金信キムシン 将軍しょうぐん
 
도아오 아캐로 가이센쇼군 키무신 쇼군 다
 
문을 열어라 개선장군 김신 장군이시다.
 
.
 
1-3:7
 
キムシンは 軍装を 解いて 命令を 受けなさい
 
キムシンはキムシンは 軍装をぐんそうを 解いてといて 命令をめいれいを 受けなさいうけなさい
 
키무신와 군소우오 토이테 매이래이오 우캐나사이
 
김신은 군장을 풀고 명령을 받으라
 
.
 
1-3:8
 
はいこいつ 再び しゃべって みなさい
 
はいこいつはいこいつ 再びふたたび しゃべってしゃべって みなさいみなさい
 
하이코이츠 후타타비 샤벳테 미나사이
 
네 이놈 다시 지껄여 보아라
 
.
 
1-3:9
 
從 7 品の 別荘 やつが
 
じゅう 7なな 品のひんの 別荘べっそう やつがやつが
 
쥬 나나 힌노 벳소우 야츠가
 
종 7품 별장 놈이
 
.
 
1-3:10
 
あえて 上将軍の 尊名を
 
あえてあえて 上将軍のじょうしょうぐんの 尊名をそんめいを
 
아에테 죠우쇼우군노 손매이오
 
감히 상장군의 존명을
 
.
 
1-3:11
 
歸還軍の 班主 キムシン
 
歸還軍のきかんぐんの 班主はんしゅ キムシンキムシン
 
키칸군노 한슈 키무신
 
귀환군의 반주 김신
 
.
 
1-3:12
 
軍装を 解いて
 
軍装をぐんそうを 解いてといて
 
군소우오 토이테
 
군장을 풀고
 
.
 
1-3:13
 
聞いた 待ちなさい
 
聞いたきいた 待ちなさいまちなさい
 
키이타 마치나사이
 
들었다 기다려라
 
.
 
1-3:14
 
できたか 。
 
できたかできたか
 
데키타까
 
되었느냐
 
.
 
1-3:15
 
帯域罪人 キムシンは 剣を 咥えて ひざまずいて 王命を 奉ずる
 
帯域罪人たいいきつみびと キムシンはキムシンは 剣をけんを 咥えてくわえて ひざまずいてひざまずいて 王命をおうめいを 奉ずるほうずる
 
타이이키츠미비토 키무신와 캔오 쿠와에테 히자마즈이테 오우매이오 호우즈루
 
대역죄인 김신은 검을 물고 무릎을 꿇고 왕명을 받들라
 
.
 
1-3:16
 
舌を 抜いて しまいぞ
 
舌をしたを 抜いてぬいて しまいぞしまいぞ
 
시타오 누이테 시마이조
 
혀를 뽑아 버릴라
 
.
 
1-3:17
 
帯域罪人 とは 狂するのか 狂ったのか
 
帯域罪人たいいきつみびと とはとは 狂するのかきょうするのか 狂ったのかくるったのか
 
타이이키츠미비토 토와 쿄우쓰로노까 쿠릇타노까
 
대역죄인이라 미쳤는냐 돌았느냐
 
.
 
1-3:18
 
帯域罪人 キムシンは 剣を くわえて ひざまずいて
 
帯域罪人たいいきつみびと キムシンはキムシンは 剣をけんを くわえてくわえて ひざまずいてひざまずいて
 
타이이키츠미비토 키무신와 캔오 쿠와에테 하자마즈이테
 
대역죄인 김신은 검을 물고 무릎을 꿇고
 
.
 
1-3:19
 
陛下に 会いたい 道を 開く
 
陛下にへいかに 会いたいあいたい 道をみちを 開くひらく
 
헤이카니 하이타이 미치오 히라쿠
 
폐하를 뵙고자한다 길을 열어라
 
.
 
1-3:20
 
罪人 キムシンは
 
罪人つみびと キムシンはキムシンは
 
츠미비토 기무신와
 
죄인 김신은
 
.
 
1-3:21
 
阻止したら 必ず 死ぬ ことだ
 
阻止したらそししたら 必ずかならず 死ぬしぬ ことだことだ
 
소시시타라 카나라즈 시누 코토다
 
저지하면 반드시 죽을 것이다
 
.
 
1-3:22
 
道を 開く
 
道をみちを 開くひらく
 
미치오 히라쿠
 
길을 터라
 
.
 
1-3:23
 
はいこいつら ただ 主君の 名前で 三昼夜を 戦った
 
はいこいつらはいこいつら ただただ 主君のしゅくんの 名前でなまえで 三昼夜をみっつちゅうやを 戦ったたたかった
 
하이코이츠라 타다 슈군노 나마에데 밋츠츄야오 타타캇타
 
네 이놈들 오직 주군의 이름으로 삼일 밤낮을 싸웠다.
 
.
 
1-3:24
 
その 生き 地獄で 生きて 帰ってくる 道だという 言葉だ はい 、 お前たちが あえて お前たちが
 
そのその 生きいき 地獄でじごくで 生きていきて 帰ってくるかえってくる 道だというみちだという 言葉だことばだ はいはい お前たちがおまえたちが あえてあえて お前たちがおまえたちが
 
소노 이키 지오쿠데 이키테 카엣테쿠루 미치다토이우 코토바다 하이 . 오마에타치가 아에테 오마에타치가
 
그 생지옥에서 살아서 돌아오는 길이란 말이다. 네 놈들이 감히 네 놈들이
 
.
 
1-3:25
 
城門を 開けなさい
 
城門をじょうもんを 開けなさいあけなさい
 
죠몬오 아캐나사이
 
성문을 열어라
 
.
 
1-3:26
 
彼らの そばを 守りなさい すぐ 行って 来てね
 
彼らのかれらの そばをそばを 守りなさいまもりなさい すぐすぐ 行っていって 来てねきてね
 
코래라노 소바오 마모리나사이 쓰구 잇테 키테네
 
그들 곁을 지켜라 금방 갔다 오마
 
.
 
1-3:27
 
民の 上に 王 王 上に 神 その 神が 、 金信 を 指すします 。
 
民のたみの 上にうえに おう おう 上にうえに かみ そのその 神がかみが 金信キムシン 指すしますさすします
 
타미노 우에니 오우 . 오우 우에니 카미 . 소노 카미가 키무신 오 사쓰시마쓰
 
백성 위에 왕. 왕위에 신. 그 신이 김신을 가리킨다고 합니다.
 
.
 
1-3:28
 
あれの 果てしない 勝利の 来報が 民を 幻惑して あれの 権勢が 重ねて 王室を 嘲弄したら 国法に 厳しく 治めてください
 
あれのあれの 果てしないはてしない 勝利のしょうりの 来報がらいほうが 民をたみを 幻惑してげんわくして あれのあれの 権勢がけんせいが 重ねてかさねて 王室をおうしつを 嘲弄したらちょうろうしたら 国法にこくほうに 厳しくきびしく 治めてくださいおさめてください
 
아래노 하데시나이 쇼우리노 라이보우가 타미오 갠와쿠시테 아래노 캔세가 카사네테 오우시츠오 쵸우로우시타라 코쿠호우니 키비시쿠 오사매루쿠다사이
 
저자의 끝없는 승리의 보고가 백성을 현혹시키고 저자의 권세가 거듭 왕실을 조롱하니 국법으로 엄하게 다스리소서
 
.
 
1-3:29
 
彼は 敵の 刃を 正確に みたが 自分に 向けた 幼い 王の 嫉妬と 不安は 見る ことが できなかった
 
彼はかれは 敵のてきの 刃をはを 正確にせいかくに みたがみたが 自分にじぶんに 向けたむけた 幼いおさない 王のおうの 嫉妬としっとと 不安はふあんは 見るみる ことがことが できなかったできなかった
 
카래와 테키노 하오 세카쿠니 미타가 지분니 무캐타 오사나이 오우노 싯토토 후안와 미르 코토가 데키나캇타
 
그는 적의 칼날은 정확하게 보면서 자신을 향한 어린 왕의 질투와 불안은 보지 못했다.
 
.
 
1-3:30
 
それが 自分に 向けた 最も 鋭い 刃 だった ことを
 
それがそれが 自分にじぶんに 向けたむけた 最ももっとも 鋭いするどい だっただった ことをことを
 
소래가 지분니 무캐타 못토모 쓰로도이 하 닷타 코토오
 
그것이 자신을 향한 가장 날카로운 칼날임을
 
.
 
1-3:31
 
彼は 知らなかった
 
彼はかれは 知らなかったしらなかった
 
카래와 시라나캇타
 
그는 알지 못했다.
 
.
 
1-3:32
 
本当に こんなにまで しているのですか ?
 
本当にほんとうに こんなにまでこんなにまで しているのですかしているのですか ??
 
혼토우니 콘나니마데 시테이르노데쓰까 ?
 
정녕 이렇게까지 하시는 것입니까 ?
 
.
 
1-3:33
 
だから これ 以上は 来るな 止まりなさい 、 それが 何でも 止めなさい
 
だからだから これこれ 以上はいじょうは 来るなくるな 止まりなさいとどまりなさい それがそれが 何でもなんでも 止めなさいとどめなさい
 
다카라 코래 이죠우와 쿠루나. 토도마리나사이. 소래가 난데모 토도매나사이.
 
그러니 이 이상은 오지마라. 멈추어라. 그것이 무엇이든 멈추어라.
 
.
 
1-3:34
 
その 場に 止まって 逆賊と 死になさい それじゃ 、 あなたを 除いた すべての 人を 生かすつもりだ
 
そのその 場にばに 止まってとどまって 逆賊とぎゃくぞくと 死になさいしになさい それじゃそれじゃ あなたをあなたを 除いたのぞいた すべてのすべての 人をひとを 生かすつもりだいかすつもりだ
 
소노 바니 토오맛테 캭쿠도쿠토 시니나사이. 소랴쟈 아나타노 노조이타 스베테노 히토오 이카쓰츠모리다.
 
거기서 멈추어 역적으로 죽어라. 그러면 너를 빼고 모든 사람이 살게될 것이다.
 
.
 
1-3:35
 
しかし 一歩で ももっと 近付いて 来たら 貴様の 足取り 一つ 視線 一度に 全てを 殺して 貴様の 足の 前に 敷いて くれるだろう 。
 
しかししかし 一歩でいっぽで ももっとももっと 近付いてちかづくいて 来たらきたら 貴様のきさまの 足取りあしどり 一つひとつ 視線しせん 一度にいちどに 全てをすべてを 殺してころして 貴様のきさまの 足のあしの 前にまえに 敷いてしいて くれるだろうくれるだろう
 
시카시 싯포데 모못토 치카즈쿠이테 키다라 키사마노 아시도리 히토츠 시센 이치도니 쓰베테오 코로시테 키사마노 아시노 마에니 시이테 쿠래르다로우.
 
그러나 한 걸음 더 나오면 네 놈의 발걸음 하나 시선 하나에 전부를 죽여서 네놈의 발치에 깔아 줄 것이다.
 
.
 
1-3:36
 
行って ください 将軍
 
行っていって くださいください 将軍しょうぐん
 
잇테 쿠다사이 쇼군
 
가세요 장군
 
.
 
1-3:36
 
私は 大丈夫です
 
私はわたしは 大丈夫ですだいじょうぶです
 
와타시와 다이죠부데쓰
 
저는 괜찮습니다.
 
.
 
1-3:37
 
僕は … ママ 私は
 
僕はぼくは ママママ 私はわたしは
 
보쿠와 ... 마마 와타시와
 
저는 ... 마마 나는
 
.
 
1-3:38
 
知っています
 
知っていますしっています
 
싯테이마쓰
 
압니다.
 
.
 
1-3:39
 
本当に 皆 知っています
 
本当にほんとうに みな 知っていますしっています
 
혼토우니 미나 싯테이마쓰
 
정말 다 압니다.
 
.
 
1-3:40
 
もし これが 最後なら 、 これも 私の 運命 なんです
 
もしもし これがこれが 最後なら最後なら これもこれも 私のわたしの 運命うんめい なんですなんです
 
모시 코래가 사이고나라. 코래모 와타시노 운매이 난데쓰.
 
혹시 그것이 마지막이면 그것도 제 운명입니다.
 
.
 
1-3:41
 
だから 行って ください 止まらず 陛下に 行って ください 。 将軍
 
だからだから 行っていって くださいください 止まらずとどまらず 陛下にへいかに 行っていって くださいください 将軍しょうぐん
 
다카라 잇테 구다사이 토도마라즈 헤이카니 잇테 쿠다사이 쇼군
 
그러니 가십시요. 멈추지말고 폐하께 가세요. 장군
 
.
 
1-3:42
 
逆謀だ あの 家の 誰の 息も つけておきてはいけない 御命だ
 
逆謀だぎゃくぼうだ あのあの 家のいえの 誰のだれの 息もいきも つけておきてはいけないつけておきてはいけない 御命だおめいだ
 
갸쿠호우다 아노 이에노 다래노 이키모 츠캐테오키테와이캐나이 오매이다
 
역모다. 저 집안의 누구도 숨이 붙어 있지 말게 하라. 어명이다.
 
.
 
1-3:43
 
止まりなさい
 
止まりなさいとどまりなさい
 
토도마리나사이
 
멈추어라.
 
.
 
1-3:44
 
何を するか 罪人を ひざまずいて
 
何をなにを するかするか 罪人をつみびとを ひざまずいてひざまずいて
 
나니오 쓰루까 츠미비토오 히자마즈이테
 
뭐 하느냐 죄인을 꿇려라.
 
.
 
1-3:45
 
将軍
 
将軍しょうぐん
 
쇼군
 
장군
 
.
 
1-3:46
 
陛下 どうしてこんなですか ? 天が 怖くない ですか ?
 
陛下へいか どうしてこんなですかどうしてこんなですか ?? 天がてんが 怖くないこわくない ですかですか ??
 
헤이카 도우시테콘나데쓰까 ? 텐가 코와쿠나이 데스까 ?
 
폐하 어찌 어러십니까? 하늘이 두렵지 않으십니까?
 
.
 
1-3:47
 
天は いつ あなたの 肩を 持つ やるか?
 
天はてんは いついつ あなたのあなたの 肩をかたを 持つもつ やるか?やるか?
 
텐와 이츠 아나타노 가와오 키쿠노 야루까 ?
 
하늘이 언제 네놈들 편을 들겠느냐 ?
 
.
 
1-3:48
 
罪人の 目が 炯炯 したら 御心が 乱れている 必ず 斬せよ
 
罪人のつみびとの 目がめが 炯炯けいけい したらしたら 御心がみこころが 乱れているみだれている 必ずかならず 斬せよざんせよ
 
츠미미토노 매가 캐캐시타라 미코코로가 미다래테이르 카나라즈 잔세요.
 
죄인의 눈이 형형하니 어심이 어지럽다 반드시 참하라
 
.
 
1-3:49
 
君の ことではない
 
君のきみの ことではないことではない
 
키미노 코토데와나이
 
그대이 일이 아니다.
 
.
 
1-3:50
 
将軍 将軍 将軍 将軍
 
将軍しょうぐん 将軍しょうぐん 将軍しょうぐん 将軍しょうぐん
 
쇼군 쇼군 쇼군 쇼군
 
장군 장군 장군 장군
 
.
 
1-3:51
 
最後を .... 君に お願い したいんだ
 
最後をさいごを ........ 君にきみに お願いおねがい したいんだしたいんだ
 
사이고오 ... 키미니 오네가이 시타인다
 
최후를 ... 자네에게 부탁하고 싶은데.
 
.
 
1-3:52
 
上将軍の 命を 受けます
 
上将軍のじょうしょうぐんの 命をいのちを 受けますうけます
 
죠우쇼우군노 이노치오 우캐마쓰
 
상장군의 명을 받듭니다.
 
.
 
1-3:53
 
許してください
 
許してくださいゆるしてください
 
유르시테쿠다사이
 
용서하십시요.
 
.
 
1-3:54
 
すぐ 追い つく 伺いします 。
 
すぐすぐ 追いおい つくつく 伺いしますうかがいします
 
쓰구 오이 츠쿠 우카가이시마쓰
 
곧 따라 가서 뵙겠습니다.
 
.
 
1-3:55
 
その 誰も 反逆罪人の 遺体を 収拾 してはいけない 。
 
そのその 誰もだれも 反逆罪人のはんぎゃくつみびとの 遺体をいたいを 収拾しゅうしゅう してはいけないしてはいけない
 
소노 다래모 한갸쿠츠미비토노 이타이오 슈슈 시테와이캐나이
 
그 누구도 반역죄인의 시신을 수습하지 말라
 
.
 
1-3:56
 
野原に 放置して 野生の 動物と 鳥類は 生き 物の えさとして おきなさい
 
野原にのはらに 放置してほうちして 野生のやせいの 動物とどうぶつと 鳥類はちょうるいは 生きいき 物のものの えさとしてえさとして おきなさいおきなさい
 
노하라니 호우치시테 야세이노 도우부츠토 쵸우루이와 이키 모노노 체사토시테 오키나사이
 
들판에 내버려두어 야생동물이나 새들의 먹이가 되게하라
 
.
 
1-3:57
 
禽獣の 飢えを 癒す ちょうど その 程度が あいつの 価値だ 御命だ
 
禽獣のきんじゅうの 飢えをうえを 癒すいやす ちょうどちょうど そのその 程度がていどが あいつのあいつの 価値だかちだ 御命だおめいだ
 
킨죠우노 우에오 이야쓰 쵸우도 소노 데이토가 아이츠노 카치다 오매이다
 
금수의 허기를 달래는 딱 그 정도가 저자의 가치다. 어명이다.
 
.
 
1-3:58
 
その 誰にも 祈るな 。
 
そのその 誰にもだれにも 祈るないのるな
 
소노 다래니모 이노르나
 
그 누구에게도 빌지말라
 
.
 
1-3:59
 
神は 聞いて いないため 、
 
神はかみは 聞いてきいて いないためいないため
 
카미와 키이테 이나이타매
 
신은 듣고 있지 않으니
 
.
 
1-3:60
 
一日中 一番 朗らかな 午時
 
一日中いちにちじゅう 一番いちばん 朗らかなほがらかな 午時ごじ
 
이치니치쥬 이찌방 호가라가나 고지
 
하루 중 가장 화창한 오시
 
.
 
1-3:61
 
彼は 自分が 守っていた 主君の 刃に 死んだ 。
 
彼はかれは 自分がじぶんが 守っていたまもっていた 主君のしゅくんの 刃にはに 死んだしんだ
 
카래와 지분가 마못테이타 슈군노 하니 신다
 
그는 자신이 지키던 주군의 칼날에 죽었다.
 
.
728x90