일본어/일본어 한자 1800자

사무엘하 7장 다윗이 하나님의 성전 건축을 제지당함.

먹물 한자 2024. 4. 27. 22:52
728x90
 

 
 
7:1
 
왕이 그의 궁전에 안착했고 주 하나님께서 그에게 그의 주위 모든 적들로 부터 평안을 주셨다.
 
.
 
wáng zhù zài gōng zhōng huá 使shǐ ān jìng bèi wéi de chóu rǎo luàn
 
さてさて ,, 王がおうが 自分のじぶんの 家にいえに 住みすみ ,, またまた 主がしゅが 周圍のしゅういの 敵をてきを ことごとくことごとく 打ちうち 退けてしりぞけて 彼にかれに 安息をあんそくを 賜わったたまわった とき ,,
 
さて , 王が 自分の 家に 住み , また 主が 周圍の 敵を ことごとく 打ち 退けて 彼に 安息を 賜わった 時 ,
 
After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him,
 
7:2
 
그는 예언자 나단에게 말했다. 나는 여기 향나무로 지은 왕궁에 살고 있는데 하나님께서는 텐트 안에 계십니다.
 
.
 
shí wáng duì xiān zhī dān shuō kàn zhù zài xiāng bǎi de gōng zhōng shén de yuē guì fǎn zài màn
 
王はおうは 預言者よげんしゃ ナタンナタン 言ったいった ,, 見よみよ ,, いま わたしはわたしは ,, 香柏のこうはくの 家にいえに 住んでいるがすんでいるが ,, 神のかみの 箱ははこは なおなお 幕屋のまくやの うちにあるうちにある ..
 
王は 預言者 ナタン に 言った , 見よ , 今 わたしは , 香柏の 家に 住んでいるが , 神の 箱は なお 幕屋の うちにある .
 
he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent."
 
7:3
 
네이싼은 왕에게 대답했다. 당신 마음에 가진 무었이든 행하십시요. 주 하나님께서 당신과 함께 하고 계십니다.
 
.
 
dān duì wáng shuō zhào de xīn ér xíng yīn wèi huá tóng zài
 
ナタンナタン 王におうに 言ったいった ,, 主がしゅが あなたとあなたと 共にともに おられますからおられますから ,, 行っていって ,, すべてあなたのすべてあなたの 心にこころに あるところをあるところを 行いなさいおこないなさい ..
 
ナタン は 王に 言った , 主が あなたと 共に おられますから , 行って , すべてあなたの 心に あるところを 行いなさい .
 
Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you."
 
7:4
 
그날 밤 주 하나님의 말씀이 네이싼에게 가서 말씀하셨다.
 
.
 
dàng huá de huà lín dào dān shuō
 
そのその よる ,, 主のしゅの 言葉がことばが ナタンナタン 臨んでのぞんで 言ったいった ,,
 
その 夜 , 主の 言葉が ナタン に 臨んで 言った ,
 
That night the word of the LORD came to Nathan, saying:
 
7:5
 
가서 내 종 데이빗에게 말하라. 이것이 주 하나님께서 말씀하시는 것입니다. 네가 내가 살집을 지을 사람인가?
 
.
 
gào rén wèi shuō huá shuō jiàn zào 殿diàn gěi zhù ne
 
行っていって ,, わたしのしもべわたしのしもべ ダビデダビデ 言いなさいいいなさい ,, 主はしゅは こうこう 仰せられるおおせられる .. あなたはあなたは わたしのわたしの 住むすむ 家をいえを 建てたて ようとするのかようとするのか ..
 
行って , わたしのしもべ ダビデ に 言いなさい , 『 主は こう 仰せられる . あなたは わたしの 住む 家を 建て ようとするのか .
 
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in?
 
7:6
 
나는 이집트에서 이스라엘라이츠들을 데리고 나온 날부터 지금까지 집에 거하지 않았다. 나는 이곳에서 저곳으로 옮겨다니며 텐트를 나의 거주할 곳으로 삼았다.
 
.
 
cóng lǐng liè rén chū āi zhí dào jīn wèi cēng zhù guo 殿diàn cháng zài huì zhàng zhōng xíng zǒu
 
わたしはわたしは イスラエルイスラエル 人々をひとびとを エジプトエジプト からから 導きみちびき 出しただした 日からひから 今日まできょうまで ,, 家にいえに 住まわずすまわず ,, 天幕をてんまくを すまいとしてすまいとして 步んできたあゆんできた ..
 
わたしは イスラエル の 人々を エジプト から 導き 出した 日から 今日まで , 家に 住まわず , 天幕を すまいとして 步んできた .
 
I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling.
 
7:7
 
내가 이스라엘라이츠들과 같이 어디를 가든지 내가 이스라엘을 다스리는 자들에게 명령해서 왜 내게 향나무 집을 지어주지 않느냐하고 말한 적이 있느냐?
 
.
 
fán tóng liè rén suǒ zǒu de fāng cēng xiàng liè zhī pài de shì shī jiù shì fēn yǎng mín liè de shuō men wèi gěi jiàn zào xiāng bǎi de 殿diàn ne
 
わたしがわたしが イスラエルイスラエル すべてのすべての 人々とひとびとと 共にともに 步んだあゆんだ すべてのすべての 所でところで ,, わたしがわたしのわたしがわたしの たみ イスラエルイスラエル 牧するぼくする ことをことを 命じためいじた イスラエルイスラエル のさばきづかさのひとりにのさばきづかさのひとりに ,, ひとひと 言でもことでも どうしてあなたがたはわたしのためにどうしてあなたがたはわたしのために 香柏のこうはくの 家をいえを 建てないのかたてないのか ,, 言ったいった ことがあるであろうかことがあるであろうか ..
 
わたしが イスラエル の すべての 人々と 共に 步んだ すべての 所で , わたしがわたしの 民 イスラエル を 牧する ことを 命じた イスラエル のさばきづかさのひとりに , ひと 言でも どうしてあなたがたはわたしのために 香柏の 家を 建てないのか と , 言った ことがあるであろうか 』 .
 
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" '
 
7:8
 
지금 내 종 데이빗에게 말해라. 이것이 주 하나님 전능자의 말이다. 나는 양을 따라다니던 너를 목장에서 이끌어 내어 내 백성 이스라엘을 다스리는 자가 되게하였다.
 
.
 
xiàn zài yào gào rén wèi shuō wàn jūn zhī huá shuō cóng yáng quān zhōng jiāng zhào lái jiào zài gēn cóng yáng qún zuò mín liè de jūn
 
それゆえそれゆえ ,, いま あなたはあなたは ,, わたしのしもべわたしのしもべ ダビデダビデ こうこう 言いなさいいいなさい ,, 万軍のばんぐんの 主はしゅは こうこう 仰せられるおおせられる .. わたしはわたしは あなたをあなたを 牧場からぼくじょうから ,, 羊にひつじに 從っているしっている 所からところから 取ってとって ,, わたしのわたしの たみ イスラエルイスラエル 君としきみとし ,,
 
それゆえ , 今 あなたは , わたしのしもべ ダビデ に こう 言いなさい , 『 万軍の 主は こう 仰せられる . わたしは あなたを 牧場から , 羊に 從っている 所から 取って , わたしの 民 イスラエル の 君とし ,
 
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel.
 
7:9
 
나는 네가 어디를 가든지 함께 해왔다. 나는 너의 앞에 모든 적들을 쳐내왔다. 지금 나는 너의 이름을 지구상의 가장 큰 이름의 사람들 처럼 위대하게 만들 것이다.
 
.
 
lùn wǎng cháng tóng zài jiǎn chú de qiē chóu 使shǐ míng hǎo xiàng shì shàng yǒu míng de rén yàng
 
あなたがどこへあなたがどこへ 行くにもいくにも ,, あなたとあなたと 共におりともにおり ,, あなたのすべてのあなたのすべての 敵をてきを あなたのあなたの 前からまえから 斷ちたち 去ったさった .. わたしはわたしは またまた 地上のちじょうの 大いなるおおいなる 者のものの 名のなの ようなような 大いなるおおいなる 名をなを あなたにあなたに 得させようえさせよう ..
 
あなたがどこへ 行くにも , あなたと 共におり , あなたのすべての 敵を あなたの 前から 斷ち 去った . わたしは また 地上の 大いなる 者の 名の ような 大いなる 名を あなたに 得させよう .
 
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth.
 
7:10
 
그리고 나는 이스라엘 백성들에게 한 장소를 정해서 그들이 그곳을 집으로 삼고 더 이상 흩어지지 않게 하겠다. 사악한 사람들이 처음에 그랬던 것처럼 그들을 더 이상 압제하지 않게 하겠다.
 
.
 
wèi mín liè xuǎn dìng fāng zāi péi men 使shǐ men zhù de fāng zài qiān xiōng è zhī xiàng cóng qián rǎo hài men
 
そしてわたしのそしてわたしの たみ イスラエルイスラエル ためにために 一つのひとつの 所をところを 定めてさだめて ,, 彼らをかれらを 植えつけうえつけ ,, 彼らをかれらを 自分のじぶんの 所にところに 住ませすませ ,, 重ねてかさねて 動くうごく ことのないようにするであろうことのないようにするであろう ..
 
そしてわたしの 民 イスラエル の ために 一つの 所を 定めて , 彼らを 植えつけ , 彼らを 自分の 所に 住ませ , 重ねて 動く ことのないようにするであろう .
 
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning
 
7:11
 
그리고 내 백성 이스라엘 위에 리더로 지정하였다. 나는 너에게 너의 적들로 부터 쉼을 줄것이다. 나 하나님이 너에게 내가 너의 집을 세울 것이다라고 선포한다.
 
.
 
bìng xiàng mìng shì shī zhì mín liè de shí hòu yàng 使shǐ ān jìng bèi qiē chóu rǎo luàn bìng qiě huá yìng wèi jiàn jiā shì
 
またまた 前のまえの ようにように ,, わたしがわたしのわたしがわたしの たみ イスラエルイスラエル 上にうえに さばきづかさをさばきづかさを 立てたたてた 日からひから このかたのようにこのかたのように ,, 惡人があくにんが 重ねてかさねて これをこれを 惱ますなやます ことはないことはない .. わたしはあなたのもろもろのわたしはあなたのもろもろの 敵をてきを 打ちうち 退けてしりぞけて ,, あなたにあなたに 安息をあんそくを 與えるであろうあたえるであろう .. 主はしゅは またあなたのためにまたあなたのために 家をいえを 造るつくる 仰せられるおおせられる ..
 
また 前の ように , わたしがわたしの 民 イスラエル の 上に さばきづかさを 立てた 日から このかたのように , 惡人が 重ねて これを 惱ます ことはない . わたしはあなたのもろもろの 敵を 打ち 退けて , あなたに 安息を 與えるであろう . 主は またあなたのために 家を 造る と 仰せられる .
 
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you:
 
7:12
 
너의 날이 모두 끝나고 너의 조상들과 같이 쉴 때 나는 너의 몸에서 나온 너의 후손을 일으켜서 너를 잇게하고 나는 그의 왕국을 세울 것이다.
 
.
 
寿shòu shǔ mǎn liè tóng shuì de shí hòu 使shǐ de hòu jiē de wèi jiān dìng de guó
 
あなたがあなたが 日がひが 滿ちてみちて ,, 先祖たちとせんぞたちと 共にともに 眠るねむる とき ,, わたしはあなたのわたしはあなたの 身からみから 出るでる 子をこを ,, あなたのあとにあなたのあとに 立ててたてて ,, そのその 王國をおうこくを 堅くするであろうかたくするであろう ..
 
あなたが 日が 滿ちて , 先祖たちと 共に 眠る 時 , わたしはあなたの 身から 出る 子を , あなたのあとに 立てて , その 王國を 堅くするであろう .
 
When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.
 
7:13
 
내 이름을 위한 집을 지을 사람이 그 사람이고 나는 그의 왕국의 보좌를 영원하게 확립할 것이다.
 
.
 
wèi de míng jiàn zào 殿diàn jiān dìng de guó wèi zhí dào yǒng yuǎn
 
彼はかれは わたしのわたしの 名のなの ためにために 家をいえを 建てるたてる .. わたしはわたしは 長くながく そのその 國のくにの 位をくらいを 堅くしようかたくしよう ..
 
彼は わたしの 名の ために 家を 建てる . わたしは 長く その 國の 位を 堅くしよう .
 
He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
 
7:14
 
나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 잘못을 행하면 나는 사람의 막대기와 채찍으로 그를 벌할 것이다.
 
.
 
yào zuò de yào zuò de ruò fàn le zuì yòng rén de zhàng yòng rén de biān
 
わたしはわたしは 彼のかれの 父となりちちとなり ,, 彼はかれは わたしのわたしの 子とこと なるであろうなるであろう .. もしもし 彼がかれが 罪をつみを 犯すならばおかすならば ,, わたしはわたしは 人のひとの つえとつえと 人のひとの 子のこの むちをもってむちをもって 彼をかれを 懲らすこらす ..
 
わたしは 彼の 父となり , 彼は わたしの 子と なるであろう . もし 彼が 罪を 犯すならば , わたしは 人の つえと 人の 子の むちをもって 彼を 懲らす .
 
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men.
 
7:15
 
하지만 내 사랑이 그에게서 결코 떠나지 않을 것이다. 내가 그것을 사울에게서 빼앗아 너에게 옮긴 것처럼할 것이다.
 
.
 
dàn de ài réng kāi xiàng kāi zài miàn qián suǒ fèi de sǎo luó yàng
 
しかしわたしはわたしのいつくしみをしかしわたしはわたしのいつくしみを ,, わたしがあなたのわたしがあなたの 前からまえから 除いたのぞいた サウルサウル からから 取りとり 去ったようにさったように ,, 彼からはかれからは 取りとり 去らないさらない ..
 
しかしわたしはわたしのいつくしみを , わたしがあなたの 前から 除いた サウル から 取り 去ったように , 彼からは 取り 去らない .
 
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
 
7:16
 
너의 집안과 너의 왕국은 내 앞에 영원히 유지될 것이다. 너의 왕좌는 영원히 세워질 것이다.
 
.
 
de jiā de guó zài yuán wén zuò miàn qián yǒng yuǎn jiān de guó wèi jiān dìng zhí dào yǒng yuǎn
 
あなたのあなたの 家といえと 王國はおうこくは わたしのわたしの 前にまえに 長くながく 保つであろうたもつであろう .. あなたのあなたの 位はくらいは 長くながく 堅うせられるかとうせられる ..
 
あなたの 家と 王國は わたしの 前に 長く 保つであろう . あなたの 位は 長く 堅うせられる 』 .
 
Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.' "
 
7:17
 
네이싼은 데이빗에게 전체 계시의 모든 말씀을 보고했다.
 
.
 
dān jiù àn zhè qiē huà zhào zhè shì gào wèi
 
ナタンナタン はすべてこれらのはすべてこれらの 言葉のようにことばのように ,, またすべてこのまたすべてこの 幻のようにまぼろしのように ダビデダビデ 語ったかたった ..
 
ナタン はすべてこれらの 言葉のように , またすべてこの 幻のように ダビデ に 語った .
 
Nathan reported to David all the words of this entire revelation.
 
7:18
 
그런 후 데이빗왕은 가서 주 하나님 앞에 앉아서 말했다. 오 통치하시는 주 하나님 제 가족이 무엇이기에 저를 여기까지 데려오셨습니까?
 
.
 
shì wèi wáng jìn zuò zài huá miàn qián shuō zhǔ huá ā shì shéi de jiā suàn shén me jìng 使shǐ dào zhè ne
 
そのその とき ダビデダビデ 王はおうは ,, はいってはいって 主のしゅの 前にまえに 座してざして 言ったいった ,, 主なるしゅなる 神よかみよ ,, わたしがだれわたしがだれ ,, わたしのわたしの 家がいえが 何であるのでなんであるので ,, あなたはこれまでわたしをあなたはこれまでわたしを 導かれたのですかみちびかれたのですか ..
 
その 時 ダビデ 王は , はいって 主の 前に 座して 言った , 主なる 神よ , わたしがだれ , わたしの 家が 何であるので , あなたはこれまでわたしを 導かれたのですか .
 
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far?
 
7:19
 
그리고 이것이 당신의 보시기에 충분하지 않으셔서 당신의 종의 집안의 미래에 대해서도 말씀하셨습니다. 이것이 통치하시는 주 하나님께서 사람을 다루시는 통상적인 방법이신가요?
 
.
 
zhǔ huá ā zhè zài yǎn zhōng hái(huán) kàn wèi xiǎo yòu yìng rén de jiā zhì jiǔ yuǎn zhǔ huá ā zhè shì rén suǒ cháng de shì ma
 
主なるしゅなる 神よかみよ ,, これはなおあなたのこれはなおあなたの 目にはめには 小さいちいさい 事ですことです .. 主なるしゅなる 神よかみよ ,, あなたはまたしもべのあなたはまたしもべの 家のいえの ,, はるかはるか 後のあとの 事をことを 語ってかたって ,, きたるべききたるべき 代々のよよの ことをことを 示されましたしめされました ..
 
主なる 神よ , これはなおあなたの 目には 小さい 事です . 主なる 神よ , あなたはまたしもべの 家の , はるか 後の 事を 語って , きたるべき 代々の ことを 示されました .
 
And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD ?
 
7:20
 
이 데이빗이 당신께 무엇을 더 말할 수 있습니까? 통치자 주 하나님께서 당시느이 종을 아십니다.
 
.
 
zhǔ huá ā hái(huán) yǒu yán duì shuō ne yīn wèi zhī dào de rén
 
ダビデダビデ このこの 上なにをうえなにを あなたにあなたに 申しあげるもうしあげる ことができましょうことができましょう .. 主なるしゅなる 神よかみよ ,, あなたはしもべをあなたはしもべを 知ってしって おられるのですおられるのです ..
 
ダビデ は この 上なにを あなたに 申しあげる ことができましょう . 主なる 神よ , あなたはしもべを 知って おられるのです .
 
"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD.
 
7:21
 
당신의 말과 당신의 의지로 이런 엄청난 일을 행하신 것을 당신의 종으로 알게하셨습니다.
 
.
 
xíng zhè shì 使shǐ rén zhī dào shì yīn suǒ yìng de huà shì zhào de xīn
 
あなたのあなたの 約束のゆえにやくそくのゆえに ,, またあなたのまたあなたの 心にこころに 從ってしたがって ,, あなたはこのもろもろのあなたはこのもろもろの 大いなるおおいなる 事をことを 行いおこない ,, しもべにそれをしもべにそれを 知らせられましたしらせられました ..
 
あなたの 約束のゆえに , またあなたの 心に 從って , あなたはこのもろもろの 大いなる 事を 行い , しもべにそれを 知らせられました .
 
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant.
 
7:22
 
당신은 얼마나 위대 하신가요? 통치자이신 주 하나님 ! 당신과 같은 분은 없습니다. 당신 이외에는 신이 없습니다. 제 귀로 들은 바입니다.
 
.
 
zhǔ huá ā běn wèi zhào men ěr zhōng tīng jiàn méi yǒu de chú wài zài shén
 
主なるしゅなる 神よかみよ ,, あなたはあなたは 偉大ですいだいです .. それはそれは ,, われわれがすべてわれわれがすべて 耳にみみに 聞いたきいた ところによればところによれば ,, あなたのようなあなたのような 者はなくものはなく ,, またあなたのほかにまたあなたのほかに 神はかみは ないからですないからです ..
 
主なる 神よ , あなたは 偉大です . それは , われわれがすべて 耳に 聞いた ところによれば , あなたのような 者はなく , またあなたのほかに 神は ないからです .
 
"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears.
 
7:23
 
그리고 당신의 백성 이스라엘과 같이 하나님께서 직접 가셔서 구해 내시고, 자신을 위해 이름을 만드시고, 이집트에서 구해내시고, 당신의 백성앞에서 나라들과 신들을 몰아 내시는 크고 두렵고 신기한 일을 행하신 나라가 이 지구상에 또 어디 있습니다.
 
.
 
shì shàng yǒu mín néng de mín liè ne cóng āi jiù shú men zuò de mín yòu zài shú chū lái de mín miàn qián xíng ér wèi de shì zhú liè bāng rén men de shén xiǎn chū de míng
 
地のちの どのどの 國民がこくみんが ,, あなたのあなたの たみ イスラエルイスラエル のようでありましょうかのようでありましょうか .. これはこれは 神がかみが 行っていって ,, 自分のじぶんの ためにあがなってためにあがなって 民としたみとし ,, 自らのみずからの 名をなを あげられたものあげられたもの ,, またまた 彼らのかれらの ためにために 大いなるおおいなる 恐るおそる べきことをなしべきことをなし ,, そのその 民のたみの 前からまえから くに びととそのびととその 神々とをかみがみとを 追いおい 出されたものですだされたものです ..
 
地の どの 國民が , あなたの 民 イスラエル のようでありましょうか . これは 神が 行って , 自分の ためにあがなって 民とし , 自らの 名を あげられたもの , また 彼らの ために 大いなる 恐る べきことをなし , その 民の 前から 國 びととその 神々とを 追い 出されたものです .
 
And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt?
 
7:24
 
당신은 당신의 백성 이스라엘을 영원히 당신의 것이 됨을 확고히 하셨습니다. 주 하나님께서 그들의 하나님이 되셨습니다.
 
.
 
cēng jiān de mín liè zuò de mín zhí dào yǒng yuǎn huá zuò le men de shén
 
そしてあなたのそしてあなたの たみ イスラエルイスラエル 永遠にえいえんに あなたのあなたの 民としてたみとして ,, 自分のじぶんの ためにために ,, 定められましたさだめられました .. 主よしゅよ ,, あなたはあなたは 彼らのかれらの 神とかみと なられたのですなられたのです ..
 
そしてあなたの 民 イスラエル を 永遠に あなたの 民として , 自分の ために , 定められました . 主よ , あなたは 彼らの 神と なられたのです .
 
You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God.
 
7:25
 
그리고 지금 주 하나님께서 당신의 종과 저희 집안에 하신 약속을 영원히 지키실 것입니다. 당신이 약속하신 것을 행하십시요.
 
.
 
huá shén ā suǒ yìng rén rén jiā de huà qiú jiān dìng zhí dào yǒng yuǎn zhào suǒ shuō de ér xíng
 
主なるしゅなる 神よかみよ ,, いま あなたがあなたが ,, しもべとしもべのしもべとしもべの 家とについていえとについて 語られたかたられた 言葉をことばを 長くながく 堅うしてかとうして ,, あなたのあなたの 言われたとおりにいわれたとおりに してくださいしてください ..
 
主なる 神よ , 今 あなたが , しもべとしもべの 家とについて 語られた 言葉を 長く 堅うして , あなたの 言われたとおりに してください .
 
"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised,
 
7:26
 
그래서 당신의 이름은 영원히 위대해질 것입니다. 그러면 사람들은 말할 것입니다. 주 하나님 전능자께서 이스라엘의 하나님이시다. 그리고 당신의 종 데이빗의 집안은 당신 앞에 굳건히 설 것입니다.
 
.
 
yuàn rén yǒng yuǎn zūn de míng wèi shuō wàn jūn zhī huá shì zhì liè de shén zhè yàng rén wèi de jiā zài miàn qián jiān
 
そうすればそうすれば ,, あなたのあなたの 名はなは とこしえにあがめられてとこしえにあがめられて ,, 万軍のばんぐんの 主はしゅは イスラエルイスラエル 神であるかみである 』と』と 言われいわれ ,, あなたのしもべあなたのしもべ ダビデダビデ 家はいえは ,, あなたのあなたの 前にまえに 堅くかたく 立つことがたつことが できましょうできましょう ..
 
そうすれば , あなたの 名は とこしえにあがめられて , 『 万軍の 主は イスラエル の 神である 』と 言われ , あなたのしもべ ダビデ の 家は , あなたの 前に 堅く 立つことが できましょう .
 
so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you.
 
7:27
 
오 주 하나님 전능자시여, 이스라엘의 하나님이시여 당신은 이것을 당신의 종에게 드러내셨습니다. 나는 네 집을 건축할 것이다하고 말씀하셨습니다. 그래서 당신의 종은 이 기도를 드릴 용기를 얻었습니다.
 
.
 
wàn jūn zhī huá liè de shén ā yīn shì de rén shuō wèi jiàn jiā shì suǒ rén dǎn xiàng dǎo
 
万軍のばんぐんの しゅ ,, イスラエルイスラエル 神よかみよ ,, あなたはしもべにあなたはしもべに 示してしめして ,, 『おまえのために『おまえのために 家をいえを 建てようたてよう 』と』と 言われましたいわれました .. それゆえそれゆえ ,, しもべはこのしもべはこの 祈をいのるを あなたにささげるあなたにささげる 勇氣をゆうきを 得たのですえたのです ..
 
万軍の 主 , イスラエル の 神よ , あなたはしもべに 示して , 『おまえのために 家を 建てよう 』と 言われました . それゆえ , しもべはこの 祈を あなたにささげる 勇氣を 得たのです .
 
"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer.
 
7:28
 
오 통치하시는 주 하나님 당신은 하나님이십니다. 당신의 말들은 믿을만 하고 당신은 당신의 종에게 좋은 것들을 약속하였습니다.
 
.
 
zhǔ huá ā wéi yǒu shì shén de huà shì zhēn shí de yìng jiāng zhè gěi rén
 
主なるしゅなる 神よかみよ ,, あなたはあなたは 神にかみに ましましましまし ,, あなたのあなたの 言葉はことばは 眞實ですしんじつです .. あなたはこのあなたはこの 良きよき 事をことを しもべにしもべに 約束されましたやくそくされました ..
 
主なる 神よ , あなたは 神に ましまし , あなたの 言葉は 眞實です . あなたはこの 良き 事を しもべに 約束されました .
 
O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant.
 
7:29
 
지금 당신의 종의 집에 복을 주셔서 당신이 보시는 앞에 있는 것이 영원히 계속되게 해주십시요. 오 통치자이신 주 하나님 당신께서 당신의 종의 집안이 당신의 복을 영원히 받을 것이라고 말씀하셨기 때문입니다.
 
.
 
xiàn zài qiú rén de jiā yǒng cún zài miàn qián zhǔ huá ā zhè shì suǒ yìng de yuàn yǒng yuǎn rén de jiā
 
どうぞどうぞ いま ,, しもべのしもべの 家をいえを 祝福ししゅくふくし ,, あなたのあなたの 前にまえに 長くながく つづかせてくださるようにつづかせてくださるように .. 主なるしゅなる 神よかみよ ,, あなたがそれをあなたがそれを 言われたのですいわれたのです .. どうぞどうぞ あなたのあなたの 祝福にしゅくふくに よってよって ,, しもべのしもべの 家がいえが ながくながく 祝福されますように祝福されますように ..
 
どうぞ 今 , しもべの 家を 祝福し , あなたの 前に 長く つづかせてくださるように . 主なる 神よ , あなたがそれを 言われたのです . どうぞ あなたの 祝福に よって , しもべの 家が ながく 祝福されますように .
 
Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever."
728x90