728x90
7:1 |
왕이 그의 궁전에 안착했고 주 하나님께서 그에게 그의 주위 모든 적들로 부터 평안을 주셨다. |
. |
王 住 在 自 己 宫 中 , 耶 和 华 使 他 安 靖 , 不 被 四 围 的 仇 敌 扰 乱 。 |
さて , 王が 自分の 家に 住み , また 主が 周圍の 敵を ことごとく 打ち 退けて 彼に 安息を 賜わった 時 , |
さて , 王が 自分の 家に 住み , また 主が 周圍の 敵を ことごとく 打ち 退けて 彼に 安息を 賜わった 時 , |
After the king was settled in his palace and the LORD had given him rest from all his enemies around him, |
7:2 |
그는 예언자 나단에게 말했다. 나는 여기 향나무로 지은 왕궁에 살고 있는데 하나님께서는 텐트 안에 계십니다. |
. |
那 时 , 王 对 先 知 拿 单 说 , 看 哪 , 我 住 在 香 柏 木 的 宫 中 , 神 的 约 柜 反 在 幔 子 里 。 |
王は 預言者 ナタン に 言った , 見よ , 今 わたしは , 香柏の 家に 住んでいるが , 神の 箱は なお 幕屋の うちにある . |
王は 預言者 ナタン に 言った , 見よ , 今 わたしは , 香柏の 家に 住んでいるが , 神の 箱は なお 幕屋の うちにある . |
he said to Nathan the prophet, "Here I am, living in a palace of cedar, while the ark of God remains in a tent." |
7:3 |
네이싼은 왕에게 대답했다. 당신 마음에 가진 무었이든 행하십시요. 주 하나님께서 당신과 함께 하고 계십니다. |
. |
拿 单 对 王 说 , 你 可 以 照 你 的 心 意 而 行 , 因 为 耶 和 华 与 你 同 在 。 |
ナタン は 王に 言った , 主が あなたと 共に おられますから , 行って , すべてあなたの 心に あるところを 行いなさい . |
ナタン は 王に 言った , 主が あなたと 共に おられますから , 行って , すべてあなたの 心に あるところを 行いなさい . |
Nathan replied to the king, "Whatever you have in mind, go ahead and do it, for the LORD is with you." |
7:4 |
그날 밤 주 하나님의 말씀이 네이싼에게 가서 말씀하셨다. |
. |
当 夜 , 耶 和 华 的 话 临 到 拿 单 说 , |
その 夜 , 主の 言葉が ナタン に 臨んで 言った , |
その 夜 , 主の 言葉が ナタン に 臨んで 言った , |
That night the word of the LORD came to Nathan, saying: |
7:5 |
가서 내 종 데이빗에게 말하라. 이것이 주 하나님께서 말씀하시는 것입니다. 네가 내가 살집을 지을 사람인가? |
. |
你 去 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 耶 和 华 如 此 说 , 你 岂 可 建 造 殿 宇 给 我 居 住 呢 。 |
行って , わたしのしもべ ダビデ に 言いなさい , 『 主は こう 仰せられる . あなたは わたしの 住む 家を 建て ようとするのか . |
行って , わたしのしもべ ダビデ に 言いなさい , 『 主は こう 仰せられる . あなたは わたしの 住む 家を 建て ようとするのか . |
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: Are you the one to build me a house to dwell in? |
7:6 |
나는 이집트에서 이스라엘라이츠들을 데리고 나온 날부터 지금까지 집에 거하지 않았다. 나는 이곳에서 저곳으로 옮겨다니며 텐트를 나의 거주할 곳으로 삼았다. |
. |
自 从 我 领 以 色 列 人 出 埃 及 直 到 今 日 , 我 未 曾 住 过 殿 宇 , 常 在 会 幕 和 帐 幕 中 行 走 。 |
わたしは イスラエル の 人々を エジプト から 導き 出した 日から 今日まで , 家に 住まわず , 天幕を すまいとして 步んできた . |
わたしは イスラエル の 人々を エジプト から 導き 出した 日から 今日まで , 家に 住まわず , 天幕を すまいとして 步んできた . |
I have not dwelt in a house from the day I brought the Israelites up out of Egypt to this day. I have been moving from place to place with a tent as my dwelling. |
7:7 |
내가 이스라엘라이츠들과 같이 어디를 가든지 내가 이스라엘을 다스리는 자들에게 명령해서 왜 내게 향나무 집을 지어주지 않느냐하고 말한 적이 있느냐? |
. |
凡 我 同 以 色 列 人 所 走 的 地 方 , 我 何 曾 向 以 色 列 一 支 派 的 士 师 , 就 是 我 吩 咐 牧 养 我 民 以 色 列 的 说 , 你 们 为 何 不 给 我 建 造 香 柏 木 的 殿 宇 呢 。 |
わたしが イスラエル の すべての 人々と 共に 步んだ すべての 所で , わたしがわたしの 民 イスラエル を 牧する ことを 命じた イスラエル のさばきづかさのひとりに , ひと 言でも どうしてあなたがたはわたしのために 香柏の 家を 建てないのか と , 言った ことがあるであろうか 』 . |
わたしが イスラエル の すべての 人々と 共に 步んだ すべての 所で , わたしがわたしの 民 イスラエル を 牧する ことを 命じた イスラエル のさばきづかさのひとりに , ひと 言でも どうしてあなたがたはわたしのために 香柏の 家を 建てないのか と , 言った ことがあるであろうか 』 . |
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their rulers whom I commanded to shepherd my people Israel, "Why have you not built me a house of cedar?" ' |
7:8 |
지금 내 종 데이빗에게 말해라. 이것이 주 하나님 전능자의 말이다. 나는 양을 따라다니던 너를 목장에서 이끌어 내어 내 백성 이스라엘을 다스리는 자가 되게하였다. |
. |
现 在 , 你 要 告 诉 我 仆 人 大 卫 , 说 万 军 之 耶 和 华 如 此 说 , 我 从 羊 圈 中 将 你 召 来 , 叫 你 不 再 跟 从 羊 群 , 立 你 作 我 民 以 色 列 的 君 。 |
それゆえ , 今 あなたは , わたしのしもべ ダビデ に こう 言いなさい , 『 万軍の 主は こう 仰せられる . わたしは あなたを 牧場から , 羊に 從っている 所から 取って , わたしの 民 イスラエル の 君とし , |
それゆえ , 今 あなたは , わたしのしもべ ダビデ に こう 言いなさい , 『 万軍の 主は こう 仰せられる . わたしは あなたを 牧場から , 羊に 從っている 所から 取って , わたしの 民 イスラエル の 君とし , |
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock to be ruler over my people Israel. |
7:9 |
나는 네가 어디를 가든지 함께 해왔다. 나는 너의 앞에 모든 적들을 쳐내왔다. 지금 나는 너의 이름을 지구상의 가장 큰 이름의 사람들 처럼 위대하게 만들 것이다. |
. |
你 无 论 往 哪 里 去 , 我 常 与 你 同 在 , 剪 除 你 的 一 切 仇 敌 。 我 必 使 你 得 大 名 , 好 像 世 上 大 大 有 名 的 人 一 样 。 |
あなたがどこへ 行くにも , あなたと 共におり , あなたのすべての 敵を あなたの 前から 斷ち 去った . わたしは また 地上の 大いなる 者の 名の ような 大いなる 名を あなたに 得させよう . |
あなたがどこへ 行くにも , あなたと 共におり , あなたのすべての 敵を あなたの 前から 斷ち 去った . わたしは また 地上の 大いなる 者の 名の ような 大いなる 名を あなたに 得させよう . |
I have been with you wherever you have gone, and I have cut off all your enemies from before you. Now I will make your name great, like the names of the greatest men of the earth. |
7:10 |
그리고 나는 이스라엘 백성들에게 한 장소를 정해서 그들이 그곳을 집으로 삼고 더 이상 흩어지지 않게 하겠다. 사악한 사람들이 처음에 그랬던 것처럼 그들을 더 이상 압제하지 않게 하겠다. |
. |
我 必 为 我 民 以 色 列 选 定 一 个 地 方 , 栽 培 他 们 , 使 他 们 住 自 己 的 地 方 , 不 再 迁 移 。 凶 恶 之 子 也 不 像 从 前 扰 害 他 们 , |
そしてわたしの 民 イスラエル の ために 一つの 所を 定めて , 彼らを 植えつけ , 彼らを 自分の 所に 住ませ , 重ねて 動く ことのないようにするであろう . |
そしてわたしの 民 イスラエル の ために 一つの 所を 定めて , 彼らを 植えつけ , 彼らを 自分の 所に 住ませ , 重ねて 動く ことのないようにするであろう . |
And I will provide a place for my people Israel and will plant them so that they can have a home of their own and no longer be disturbed. Wicked people will not oppress them anymore, as they did at the beginning |
7:11 |
그리고 내 백성 이스라엘 위에 리더로 지정하였다. 나는 너에게 너의 적들로 부터 쉼을 줄것이다. 나 하나님이 너에게 내가 너의 집을 세울 것이다라고 선포한다. |
. |
并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 使 你 安 靖 , 不 被 一 切 仇 敌 扰 乱 , 并 且 我 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。 |
また 前の ように , わたしがわたしの 民 イスラエル の 上に さばきづかさを 立てた 日から このかたのように , 惡人が 重ねて これを 惱ます ことはない . わたしはあなたのもろもろの 敵を 打ち 退けて , あなたに 安息を 與えるであろう . 主は またあなたのために 家を 造る と 仰せられる . |
また 前の ように , わたしがわたしの 民 イスラエル の 上に さばきづかさを 立てた 日から このかたのように , 惡人が 重ねて これを 惱ます ことはない . わたしはあなたのもろもろの 敵を 打ち 退けて , あなたに 安息を 與えるであろう . 主は またあなたのために 家を 造る と 仰せられる . |
and have done ever since the time I appointed leaders over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies. " 'The LORD declares to you that the LORD himself will establish a house for you: |
7:12 |
너의 날이 모두 끝나고 너의 조상들과 같이 쉴 때 나는 너의 몸에서 나온 너의 후손을 일으켜서 너를 잇게하고 나는 그의 왕국을 세울 것이다. |
. |
你 寿 数 满 足 , 与 你 列 祖 同 睡 的 时 候 , 我 必 使 你 的 后 裔 接 续 你 的 位 。 我 也 必 坚 定 他 的 国 。 |
あなたが 日が 滿ちて , 先祖たちと 共に 眠る 時 , わたしはあなたの 身から 出る 子を , あなたのあとに 立てて , その 王國を 堅くするであろう . |
あなたが 日が 滿ちて , 先祖たちと 共に 眠る 時 , わたしはあなたの 身から 出る 子を , あなたのあとに 立てて , その 王國を 堅くするであろう . |
When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom. |
7:13 |
내 이름을 위한 집을 지을 사람이 그 사람이고 나는 그의 왕국의 보좌를 영원하게 확립할 것이다. |
. |
他 必 为 我 的 名 建 造 殿 宇 。 我 必 坚 定 他 的 国 位 , 直 到 永 远 。 |
彼は わたしの 名の ために 家を 建てる . わたしは 長く その 國の 位を 堅くしよう . |
彼は わたしの 名の ために 家を 建てる . わたしは 長く その 國の 位を 堅くしよう . |
He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever. |
7:14 |
나는 그의 아버지가 되고 그는 나의 아들이 될 것이다. 그가 잘못을 행하면 나는 사람의 막대기와 채찍으로 그를 벌할 것이다. |
. |
我 要 作 他 的 父 , 他 要 作 我 的 子 。 他 若 犯 了 罪 , 我 必 用 人 的 杖 责 打 他 , 用 人 的 鞭 责 罚 他 。 |
わたしは 彼の 父となり , 彼は わたしの 子と なるであろう . もし 彼が 罪を 犯すならば , わたしは 人の つえと 人の 子の むちをもって 彼を 懲らす . |
わたしは 彼の 父となり , 彼は わたしの 子と なるであろう . もし 彼が 罪を 犯すならば , わたしは 人の つえと 人の 子の むちをもって 彼を 懲らす . |
I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will punish him with the rod of men, with floggings inflicted by men. |
7:15 |
하지만 내 사랑이 그에게서 결코 떠나지 않을 것이다. 내가 그것을 사울에게서 빼앗아 너에게 옮긴 것처럼할 것이다. |
. |
但 我 的 慈 爱 仍 不 离 开 他 , 像 离 开 在 你 面 前 所 废 弃 的 扫 罗 一 样 。 |
しかしわたしはわたしのいつくしみを , わたしがあなたの 前から 除いた サウル から 取り 去ったように , 彼からは 取り 去らない . |
しかしわたしはわたしのいつくしみを , わたしがあなたの 前から 除いた サウル から 取り 去ったように , 彼からは 取り 去らない . |
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you. |
7:16 |
너의 집안과 너의 왕국은 내 앞에 영원히 유지될 것이다. 너의 왕좌는 영원히 세워질 것이다. |
. |
你 的 家 和 你 的 国 必 在 我 ( 原 文 作 你 ) 面 前 永 远 坚 立 。 你 的 国 位 也 必 坚 定 , 直 到 永 远 。 |
あなたの 家と 王國は わたしの 前に 長く 保つであろう . あなたの 位は 長く 堅うせられる 』 . |
あなたの 家と 王國は わたしの 前に 長く 保つであろう . あなたの 位は 長く 堅うせられる 』 . |
Your house and your kingdom will endure forever before me ; your throne will be established forever.' " |
7:17 |
네이싼은 데이빗에게 전체 계시의 모든 말씀을 보고했다. |
. |
拿 单 就 按 这 一 切 话 , 照 这 默 示 , 告 诉 大 卫 。 |
ナタン はすべてこれらの 言葉のように , またすべてこの 幻のように ダビデ に 語った . |
ナタン はすべてこれらの 言葉のように , またすべてこの 幻のように ダビデ に 語った . |
Nathan reported to David all the words of this entire revelation. |
7:18 |
그런 후 데이빗왕은 가서 주 하나님 앞에 앉아서 말했다. 오 통치하시는 주 하나님 제 가족이 무엇이기에 저를 여기까지 데려오셨습니까? |
. |
于 是 大 卫 王 进 去 , 坐 在 耶 和 华 面 前 , 说 , 主 耶 和 华 阿 , 我 是 谁 。 我 的 家 算 什 么 。 你 竟 使 我 到 这 地 步 呢 。 |
その 時 ダビデ 王は , はいって 主の 前に 座して 言った , 主なる 神よ , わたしがだれ , わたしの 家が 何であるので , あなたはこれまでわたしを 導かれたのですか . |
その 時 ダビデ 王は , はいって 主の 前に 座して 言った , 主なる 神よ , わたしがだれ , わたしの 家が 何であるので , あなたはこれまでわたしを 導かれたのですか . |
Then King David went in and sat before the LORD, and he said: "Who am I, O Sovereign LORD, and what is my family, that you have brought me this far? |
7:19 |
그리고 이것이 당신의 보시기에 충분하지 않으셔서 당신의 종의 집안의 미래에 대해서도 말씀하셨습니다. 이것이 통치하시는 주 하나님께서 사람을 다루시는 통상적인 방법이신가요? |
. |
主 耶 和 华 阿 , 这 在 你 眼 中 还 看 为 小 , 又 应 许 你 仆 人 的 家 至 于 久 远 。 主 耶 和 华 阿 , 这 岂 是 人 所 常 遇 的 事 麽 。 |
主なる 神よ , これはなおあなたの 目には 小さい 事です . 主なる 神よ , あなたはまたしもべの 家の , はるか 後の 事を 語って , きたるべき 代々の ことを 示されました . |
主なる 神よ , これはなおあなたの 目には 小さい 事です . 主なる 神よ , あなたはまたしもべの 家の , はるか 後の 事を 語って , きたるべき 代々の ことを 示されました . |
And as if this were not enough in your sight, O Sovereign LORD, you have also spoken about the future of the house of your servant. Is this your usual way of dealing with man, O Sovereign LORD ? |
7:20 |
이 데이빗이 당신께 무엇을 더 말할 수 있습니까? 통치자 주 하나님께서 당시느이 종을 아십니다. |
. |
主 耶 和 华 阿 , 我 还 有 何 言 可 以 对 你 说 呢 。 因 为 你 知 道 你 的 仆 人 。 |
ダビデ は この 上なにを あなたに 申しあげる ことができましょう . 主なる 神よ , あなたはしもべを 知って おられるのです . |
ダビデ は この 上なにを あなたに 申しあげる ことができましょう . 主なる 神よ , あなたはしもべを 知って おられるのです . |
"What more can David say to you? For you know your servant, O Sovereign LORD. |
7:21 |
당신의 말과 당신의 의지로 이런 엄청난 일을 행하신 것을 당신의 종으로 알게하셨습니다. |
. |
你 行 这 大 事 使 仆 人 知 道 , 是 因 你 所 应 许 的 话 , 也 是 照 你 的 心 意 。 |
あなたの 約束のゆえに , またあなたの 心に 從って , あなたはこのもろもろの 大いなる 事を 行い , しもべにそれを 知らせられました . |
あなたの 約束のゆえに , またあなたの 心に 從って , あなたはこのもろもろの 大いなる 事を 行い , しもべにそれを 知らせられました . |
For the sake of your word and according to your will, you have done this great thing and made it known to your servant. |
7:22 |
당신은 얼마나 위대 하신가요? 통치자이신 주 하나님 ! 당신과 같은 분은 없습니다. 당신 이외에는 신이 없습니다. 제 귀로 들은 바입니다. |
. |
主 耶 和 华 阿 , 你 本 为 大 , 照 我 们 耳 中 听 见 , 没 有 可 比 你 的 。 除 你 以 外 再 无 神 。 |
主なる 神よ , あなたは 偉大です . それは , われわれがすべて 耳に 聞いた ところによれば , あなたのような 者はなく , またあなたのほかに 神は ないからです . |
主なる 神よ , あなたは 偉大です . それは , われわれがすべて 耳に 聞いた ところによれば , あなたのような 者はなく , またあなたのほかに 神は ないからです . |
"How great you are, O Sovereign LORD! There is no one like you, and there is no God but you, as we have heard with our own ears. |
7:23 |
그리고 당신의 백성 이스라엘과 같이 하나님께서 직접 가셔서 구해 내시고, 자신을 위해 이름을 만드시고, 이집트에서 구해내시고, 당신의 백성앞에서 나라들과 신들을 몰아 내시는 크고 두렵고 신기한 일을 행하신 나라가 이 지구상에 또 어디 있습니다. |
. |
世 上 有 何 民 能 比 你 的 民 以 色 列 呢 。 你 从 埃 及 救 赎 他 们 作 自 己 的 子 民 , 又 在 你 赎 出 来 的 民 面 前 行 大 而 可 畏 的 事 , 驱 逐 列 邦 人 和 他 们 的 神 , 显 出 你 的 大 名 。 |
地の どの 國民が , あなたの 民 イスラエル のようでありましょうか . これは 神が 行って , 自分の ためにあがなって 民とし , 自らの 名を あげられたもの , また 彼らの ために 大いなる 恐る べきことをなし , その 民の 前から 國 びととその 神々とを 追い 出されたものです . |
地の どの 國民が , あなたの 民 イスラエル のようでありましょうか . これは 神が 行って , 自分の ためにあがなって 民とし , 自らの 名を あげられたもの , また 彼らの ために 大いなる 恐る べきことをなし , その 民の 前から 國 びととその 神々とを 追い 出されたものです . |
And who is like your people Israel--the one nation on earth that God went out to redeem as a people for himself, and to make a name for himself, and to perform great and awesome wonders by driving out nations and their gods from before your people, whom you redeemed from Egypt? |
7:24 |
당신은 당신의 백성 이스라엘을 영원히 당신의 것이 됨을 확고히 하셨습니다. 주 하나님께서 그들의 하나님이 되셨습니다. |
. |
你 曾 坚 立 你 的 民 以 色 列 作 你 的 子 民 , 直 到 永 远 。 你 耶 和 华 也 作 了 他 们 的 神 。 |
そしてあなたの 民 イスラエル を 永遠に あなたの 民として , 自分の ために , 定められました . 主よ , あなたは 彼らの 神と なられたのです . |
そしてあなたの 民 イスラエル を 永遠に あなたの 民として , 自分の ために , 定められました . 主よ , あなたは 彼らの 神と なられたのです . |
You have established your people Israel as your very own forever, and you, O LORD, have become their God. |
7:25 |
그리고 지금 주 하나님께서 당신의 종과 저희 집안에 하신 약속을 영원히 지키실 것입니다. 당신이 약속하신 것을 행하십시요. |
. |
耶 和 华 神 阿 , 你 所 应 许 仆 人 和 仆 人 家 的 话 , 求 你 坚 定 , 直 到 永 远 。 照 你 所 说 的 而 行 。 |
主なる 神よ , 今 あなたが , しもべとしもべの 家とについて 語られた 言葉を 長く 堅うして , あなたの 言われたとおりに してください . |
主なる 神よ , 今 あなたが , しもべとしもべの 家とについて 語られた 言葉を 長く 堅うして , あなたの 言われたとおりに してください . |
"And now, LORD God, keep forever the promise you have made concerning your servant and his house. Do as you promised, |
7:26 |
그래서 당신의 이름은 영원히 위대해질 것입니다. 그러면 사람들은 말할 것입니다. 주 하나님 전능자께서 이스라엘의 하나님이시다. 그리고 당신의 종 데이빗의 집안은 당신 앞에 굳건히 설 것입니다. |
. |
愿 人 永 远 尊 你 的 名 为 大 , 说 , 万 军 之 耶 和 华 是 治 理 以 色 列 的 神 。 这 样 , 你 仆 人 大 卫 的 家 必 在 你 面 前 坚 立 。 |
そうすれば , あなたの 名は とこしえにあがめられて , 『 万軍の 主は イスラエル の 神である 』と 言われ , あなたのしもべ ダビデ の 家は , あなたの 前に 堅く 立つことが できましょう . |
そうすれば , あなたの 名は とこしえにあがめられて , 『 万軍の 主は イスラエル の 神である 』と 言われ , あなたのしもべ ダビデ の 家は , あなたの 前に 堅く 立つことが できましょう . |
so that your name will be great forever. Then men will say, 'The LORD Almighty is God over Israel!' And the house of your servant David will be established before you. |
7:27 |
오 주 하나님 전능자시여, 이스라엘의 하나님이시여 당신은 이것을 당신의 종에게 드러내셨습니다. 나는 네 집을 건축할 것이다하고 말씀하셨습니다. 그래서 당신의 종은 이 기도를 드릴 용기를 얻었습니다. |
. |
万 军 之 耶 和 华 以 色 列 的 神 阿 , 因 你 启 示 你 的 仆 人 说 , 我 必 为 你 建 立 家 室 , 所 以 仆 人 大 胆 向 你 如 此 祈 祷 。 |
万軍の 主 , イスラエル の 神よ , あなたはしもべに 示して , 『おまえのために 家を 建てよう 』と 言われました . それゆえ , しもべはこの 祈を あなたにささげる 勇氣を 得たのです . |
万軍の 主 , イスラエル の 神よ , あなたはしもべに 示して , 『おまえのために 家を 建てよう 』と 言われました . それゆえ , しもべはこの 祈を あなたにささげる 勇氣を 得たのです . |
"O LORD Almighty, God of Israel, you have revealed this to your servant, saying, 'I will build a house for you.' So your servant has found courage to offer you this prayer. |
7:28 |
오 통치하시는 주 하나님 당신은 하나님이십니다. 당신의 말들은 믿을만 하고 당신은 당신의 종에게 좋은 것들을 약속하였습니다. |
. |
主 耶 和 华 阿 , 惟 有 你 是 神 。 你 的 话 是 真 实 的 。 你 也 应 许 将 这 福 气 赐 给 仆 人 。 |
主なる 神よ , あなたは 神に ましまし , あなたの 言葉は 眞實です . あなたはこの 良き 事を しもべに 約束されました . |
主なる 神よ , あなたは 神に ましまし , あなたの 言葉は 眞實です . あなたはこの 良き 事を しもべに 約束されました . |
O Sovereign LORD, you are God! Your words are trustworthy, and you have promised these good things to your servant. |
7:29 |
지금 당신의 종의 집에 복을 주셔서 당신이 보시는 앞에 있는 것이 영원히 계속되게 해주십시요. 오 통치자이신 주 하나님 당신께서 당신의 종의 집안이 당신의 복을 영원히 받을 것이라고 말씀하셨기 때문입니다. |
. |
现 在 求 你 赐 福 与 仆 人 的 家 , 可 以 永 存 在 你 面 前 。 主 耶 和 华 阿 , 这 是 你 所 应 许 的 。 愿 你 永 远 赐 福 与 仆 人 的 家 。 |
どうぞ 今 , しもべの 家を 祝福し , あなたの 前に 長く つづかせてくださるように . 主なる 神よ , あなたがそれを 言われたのです . どうぞ あなたの 祝福に よって , しもべの 家が ながく 祝福されますように . |
どうぞ 今 , しもべの 家を 祝福し , あなたの 前に 長く つづかせてくださるように . 主なる 神よ , あなたがそれを 言われたのです . どうぞ あなたの 祝福に よって , しもべの 家が ながく 祝福されますように . |
Now be pleased to bless the house of your servant, that it may continue forever in your sight; for you, O Sovereign LORD, have spoken, and with your blessing the house of your servant will be blessed forever." |
728x90
'일본어 > 일본어 한자 1800자' 카테고리의 다른 글
하바 후쿠 幅 / はば ふく 幅 haba huku / 폭폭 幅 일본어 (0) | 2024.04.28 |
---|---|
만벤 헨 遍 / まんべん へん 遍 manben hen / 두루편 遍 일본어 (0) | 2024.04.28 |
카타요르 헨 偏 / かたよる へん 偏 katayoru hen / 치우칠편 偏 일본어 (1) | 2024.04.27 |
카타요르 하 頗 / かたよる は 頗 katayoru ha / 일그러질파 頗 일본어 (0) | 2024.04.27 |
하 하 派 / は は 派 ha ha / 갈래파 派 일본어 (1) | 2024.04.27 |