일본어/일본어 한자 1800자

카미 신 神 / かみ しん 神 / 귀신신 神 일본어

먹물 한자 2024. 3. 16. 10:21
728x90
 

 
. . . 귀신신 神, 神 [かみ] しん 신, 제사 그릇 위로 번개가 쳐서 펼쳐지는 모습. 신이 제사에 응답했다고 여김. 祭祀器の上に雷が当たって広がる様子。神が祭司に答えた Saishi-ki no ue ni kaminari ga atatte hirogaru yōsu. Kami ga saishi ni kotaeta
카미 신 시매쓰 지 모우쓰 신 . . .
. . . . . 보일시 示, 示す [しめす] じ 보이다, 제사 그릇 모양. 제사 그릇에 음식을 차려서 정성을 조상에게 보인다는 뜻. 祭司のボウルの形。祭司の器に食べ物を置いて、誠意を先祖に見せるという意味。 Saishi no bōru no katachi. Saishi no utsuwa ni tabemono o oite, seii o senzo ni miseru to iu imi.
시매쓰 지 . . . . .
. . . 펼신 申, 申す [もうす] しん 말하다, 밭에 번개가 떨어져서 펼쳐지는 모습. 번개가 거듭해서 친다고 거듭신으로도 쓰임. 畑に雷が落ちて広がる様子。 Hata ni kaminari ga ochite hirogaru yōsu.
모우쓰 신 타 덴 타테보우 . . .
. . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . .
. . . . . .
. . . . . . .
. . . . . .
카미 신 카미 신, 시매쓰 지, 모우쓰 신, ., ., .
ghost / shén 귀신신 神, 神 [かみ] しん 신, 제사 그릇 위로 번개가 쳐서 펼쳐지는 모습. 신이 제사에 응답했다고 여김. 祭祀器の上に雷が当たって広がる様子。神が祭司に答えた Saishi-ki no ue ni kaminari ga atatte hirogaru yōsu. Kami ga saishi ni kotaeta, 보일시 示, 示す [しめす] じ 보이다, 제사 그릇 모양. 제사 그릇에 음식을 차려서 정성을 조상에게 보인다는 뜻. 祭司のボウルの形。祭司の器に食べ物を置いて、誠意を先祖に見せるという意味。 Saishi no bōru no katachi. Saishi no utsuwa ni tabemono o oite, seii o senzo ni miseru to iu imi., 펼신 申, 申す [もうす] しん 말하다, 밭에 번개가 떨어져서 펼쳐지는 모습. 번개가 거듭해서 친다고 거듭신으로도 쓰임. 畑に雷が落ちて広がる様子。 Hata ni kaminari ga ochite hirogaru yōsu., ., ., .
728x90