한중일영 성경/출애굽기

출애굽기 1장 (이집트에서 이스라엘 사람의 수가 계속 불어남)

먹물 한자 2023. 8. 4. 22:57
728x90
 
1:1
 
이들은 제이콥과 함께 이집트로 온 이스라엘의 아들들의 이름들이다.
 
liè de zhòng dài jiā juàn tóng lái dào āi men de míng zài xià miàn
 
さてさて ,, ヤコブヤコブ 共にともに ,, おのおのそのおのおのその 家族をかぞくを 伴ってともなって ,, エジプトエジプト 行ったいった イスラエルイスラエル 子らのこらの 名はなは 次のつぎの とおりであるとおりである ..
 
These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
 
1:2
 
리우벤, 사이먼, 레바이, 그리고 쥬
 
yǒu liú 便biàn 西 miǎn wèi yóu
 
すなわちすなわち ルベンルベン ,, シメオンシメオン ,, レビレビ ,, ユダユダ ,,
 
Reuben, Simeon, Levi and Judah;
 
1:3
 
아이사카알, 지불룬, 그리고 벤자
 
jiā 西 lún 便biàn mǐn
 
イッサカルイッサカル ,, ゼブルンゼブルン ,, ベニヤミンベニヤミン ,,
 
Issachar, Zebulun and Benjamin;
 
1:4
 
단, 내프탈리, 갓, 그리고 애
 
dàn jiā shè
 
ダンダン ,, ナフタリナフタリ ,, ガドガド ,, アセルアセル であったであった ..
 
Dan and Naphtali; Gad and Asher.
 
1:5
 
제이콥의 후손들은 모두 70명이었다. 죠셉은 이미 이집트에 있었다.
 
fán cóng ér shēng de gòng yǒu shí rén yuē jīng zài āi
 
ヤコブヤコブ 腰からこしから 出たでた ものはものは ,, 合わせてあわせて 七十人ななじゅうにん .. ヨセフヨセフ はすでにはすでに エジプトエジプト にいたにいた ..
 
The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
 
1:6
 
그 때 죠셉과 그의 모든 형제들과 그 세대의 모든 사람은 죽었다.
 
yuē de xiōng bìng dài de rén dōu le
 
そしてそして ,, ヨセフヨセフ 死にしに ,, 兄弟きょうだい たちもたちも ,, そのその 時代のじだいの 人々ひとびと みなみな 死んだしんだ ..
 
Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
 
1:7
 
하지만 이스라엘사람들은 아이를 많이 낳아 수가 기하급수적으로 불어나서 숫자가 세기를 넘어섰다. 그래그 그 땅이 그들로 가득찼다.
 
liè rén shēng yǎng zhòng duō bìng qiě fán mào qiáng shèng mǎn le
 
けれどもけれども イスラエルイスラエル 子孫はしそんは 多くのおおくの 子をこを 生みうみ ,, ますますふえますますふえ ,, はなはだはなはだ 强くつよく なってなって ,, 國にくにに 滿ちるみちる ようになったようになった ..
 
but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
 
1:8
 
죠셉을 모르는 새 왕이 이집트의 권력을 잡았다.
 
yǒu rèn shí yuē de xīn wáng lái zhì āi
 
ここにここに ,, ヨセフヨセフ のことをのことを 知らないしらない 新しいあたらしい 王がおうが ,, エジプトエジプト 起ったおこった ..
 
Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
 
1:9
 
그는 그의 백성들에게 말했다. 보라 이스라엘 사람들의 수가 우리보다 많아졌다.
 
duì de bǎi xìng shuō kàn zhè liè mín men hái(huán) duō yòu men qiáng shèng
 
彼はかれは そのその 民にたみに 言ったいった ,, 見よみよ ,, イスラエルイスラエル びとなるこのびとなるこの 民はたみは ,, われわれにとってわれわれにとって ,, あまりにもあまりにも 多くおおく ,, またまた 强すぎるつよすぎる ..
 
"Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
 
1:10
 
오라, 우리는 반드시 그들을 제압하는 방식으로 다뤄야 한다. 그렇지 않으면 그들은 수가 많아져서 우리의 적들과 연합하여 우리를 치고 이 나라를 떠나려 할 것이다.
 
lái ba men yòng qiǎo dài men kǒng men duō lái hòu ruò shén me zhēng zhàn de shì jiù lián men de chóu gōng men kāi zhè le
 
さあさあ ,, われわれはわれわれは ,, 拔かりなくぬかりなく 彼らをかれらを 取りとり 扱おうあつかおう .. 彼らがかれらが 多くなりおおくなり ,, 戰いのたたかいの 起るおこる ときとき ,, 敵にてきに 味方してみかたして ,, われわれとわれわれと 戰いたたかい ,, ついについに このこの 國からくにから 逃げにげ 去るさる ことのないようにしようことのないようにしよう ..
 
Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
 
1:11
 
그래서 그들은 그들에게 노예감독관을 세워서 그들을 강제노역을 시키며 압제하였다. 그리고 그들은 피쏨과 람세스를 패로의 창고 도시로 건설했다.
 
shì āi rén pài de xiá men jiā zhòng dàn hài men men wèi lǎo liǎng huò chéng jiù shì dōng lán sāi
 
そこでそこで エジプトエジプト びとはびとは 彼らのかれらの 上にうえに 監督をかんとくを おきおき ,, 重いおもい 勞役をろうえきを もってもって 彼らをかれらを 苦しめたくるしめた .. 彼らはかれらは パロパロ のためにのために 倉庫のそうこの まち ピトムピトム ラメセスラメセス 建てたたてた ..
 
So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
 
1:12
 
하지만 그들을 더 압제할 수록 그들은 수가 더 불어나고 넓게 퍼졌다. 그래서 이집트 사람들은 이스라엘 사람들을 두려워하게 되었다.
 
zhī shì yuè hài men men yuè duō lái yuè màn yán āi rén jiù yīn liè rén chóu fán
 
しかししかし イスラエルイスラエル 人々がひとびとが 苦しめられるくるしめられる にしたがってにしたがって ,, いよいよふえひろがるのでいよいよふえひろがるので ,, 彼らはかれらは イスラエルイスラエル 人々ひとびと のゆえにのゆえに 恐れをおそれを なしたなした ..
 
But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
 
1:13
 
그래서 그들을 더 혹독하게 일하게 만들었다.
 
āi rén yán yán 使shǐ liè rén zuò gōng
 
エジプトエジプト びとはびとは イスラエルイスラエル 人々をひとびとを きびしくきびしく 使いつかい ,,
 
and worked them ruthlessly.
 
1:14
 
그들은 그들을 벽돌만들고 진흙만들고 들에서 하는 모든 일로 고된 노동으로 힘들게 살게했다. 그 보든 힘든 노동속에서 이집트 사람들은 그들을 혹독하게 사용했다.
 
使shǐ men yīn zuò gōng jué mìng lùn shì shì zuò zhuān shì zuò tián jiàn yàng de gōng zài qiē de gōng shàng dōu yán yán dài men
 
つらいつらい 務をつとめを もってそのもってその 生活をせいかつを 苦しめたくるしめた .. すなわちすなわち ,, しっくいこねしっくいこね ,, れんがれんが 作りつくり ,, およびおよび 田畑のたはたの あらゆるあらゆる 務につとめに 當らせたがあたらせたが ,, そのすべてのそのすべての 勞役はろうえきは きびしかったきびしかった ..
 
They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
 
1:15
 
이집트 왕은 히브리 산파, 시프라와 푸아에게 말했다.
 
yǒu lái de liǎng shōu shēng . míng shī míng ā āi wáng duì men shuō
 
またまた エジプトエジプト 王はおうは ,, ヘブルヘブル 女のおんなの ためにために 取上げをとりあげを するする 助産婦でじょさんぷで ひとりはひとりは 名をなを シフラシフラ といいといい ,, 他のたの ひとりはひとりは 名をなを プアプア というという 者にものに さとしてさとして ,,
 
The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
 
1:16
 
너희는 히브리 여인이 아이 낳는 것을 돕다가 출산 의자에서 관찰하여 만약 남자아이면 죽이고 여자아이면 살려두라.
 
men wèi lái rén shōu shēng kàn men lín pén de shí hòu ruò shì nán hái jiù shā le ruò shì hái jiù liú cún huó
 
言ったいった ,, ヘブルヘブル 女のおんなの ためにために 助産をじょさんを するときするとき ,, 産みうみ 台のたいの 上をうえを 見てみて ,, もしもし 男のおとこの 子ならばこならば それをそれを 殺しころし ,, 女のおんなの 子ならばこならば 生かしていかして おきなさいおきなさい ..
 
"When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
 
1:17
 
하지만 그 산파들은 하나님을 두려워하여 이집트 왕이 그들에게 말한대로 하지 않고 남자아이들을 살려주었다.
 
dàn shì shōu shēng jìng wèi shén zhào āi wáng de fēn xíng jìng cún liú nán hái de xìng mìng
 
しかししかし 助産婦じょさんぷ たちはたちは 神をかみを おそれおそれ ,, エジプトエジプト 王がおうが 彼らにかれらに 命じためいじた ようにはせずようにはせず ,, 男のおとこの 子をこを 生かしていかして おいたおいた ..
 
The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
 
1:18
 
그 때 이집트 왕이 그 산파들을 불러서 물었다. 왜 너희는 이같이 하였느냐? 왜 남자아이들을 살려주었느냐?
 
āi wáng zhào le shōu shēng lái shuō men wèi shén me zuò zhè shì cún liú nán hái de xìng mìng ne
 
エジプトエジプト 王はおうは 助産婦じょさんぷ たちをたちを 召してめして 言ったいった ,, あなたがたはなぜこのようなことをしてあなたがたはなぜこのようなことをして ,, 男のおとこの 子をこを 生かしていかして おいたのかおいたのか ..
 
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
 
1:19
 
그 산파들은 패로에게 말했다. 히브리 여자들은 이집트 여자들 같이 않습니다. 그들은 산파들이 도착하기도 전에 출사늘 할 만치 활발합니다.
 
shōu shēng duì lǎo shuō yīn wèi lái rén āi rén tóng lái rén běn shì jiàn zhuàng de yuán wén zuò huó de shōu shēng hái(huán) méi yǒu dào men jīng shēng chǎn le
 
助産婦じょさんぷ たちはたちは パロパロ 言ったいった ,, ヘブルヘブル 女はおんなは エジプトエジプト 女とはおんなとは 違いちがい ,, 彼女たちはかのじょたちは 健やかですこやかで 助産婦じょさんぷ 行くいく 前にまえに 産んでうんで しまいますしまいます ..
 
The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
 
1:20
 
그래서 하나님께서 그 산파들을 잘 대해 주셨다. 그리고 사람들은 점점 늘어났고 더 많은 수가 되었다.
 
shén hòu dài shōu shēng liè rén duō lái qiáng shèng
 
それでそれで 神はかみは 助産婦じょさんぷ たちにたちに 惠みをめぐみを ほどこされたほどこされた .. そしてそして 民はたみは ふえふえ ,, 非常にひじょうに 强くつよく なったなった ..
 
So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
 
1:21
 
그리고 그 산파들은 하나님을 두려워했기 때문에 그가 그들에게 그들 자신의 가족을 거느리게 하셨다.
 
shōu shēng yīn wèi jìng wèi shén shén 便biàn jiào men chéng jiā shì
 
助産婦じょさんぷ たちはたちは 神をかみを おそれたのでおそれたので ,, 神はかみは 彼女かのじょ たちのたちの 家をいえを 榮えはえ させられたさせられた ..
 
And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
 
1:22
 
그 때 패로는 그의 사람들에게 명령했다. 모든 태어난 남자아이를 나일강에 버려야 한다. 모든 여자아이는 살려라.
 
lǎo fēn de zhòng mín shuō liè rén suǒ shēng de nán hái men dōu yào diū zài qiē de hái men yào cún liú de xìng mìng
 
そこでそこで パロパロ はそのすべてのはそのすべての 民にたみに 命じてめいじて 言ったいった ,, ヘブルヘブル びとにびとに 男のおとこの 子がこが 生れたうまれた ならばならば ,, みなみな ナイルナイル 川にかわに 投げこめなげこめ .. しかししかし 女のおんなの 子はこは みなみな 生かしていかして おけおけ ..
 
Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."
728x90