일본어/도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-1/11
먹물 한자
2024. 8. 17. 08:11
728x90
도망치는 건 부끄럽지만 도움이 된다 일본어 대본 1-1/11
(逃げるは恥だが役に立つ Nigeru wa hajidaga yakunitatsu)
1:1 |
(みくり) これですか? |
(みくり) これですか? |
(미쿠리) 코래데스까? |
(미쿠리) 이것입니까? |
. |
1:2 |
会議資料 です データの 集計を 頼まれて |
会議資料 です データの 集計を 頼まれて |
카이기시료우데스 데타노 슈케이오 타노마래테 |
회의자료입니다. 데이타의 집계를 부탁합니다. |
. |
1:3 |
心がけてる こと ? |
心がけてる こと ? |
코코로가캐르 코토 ? |
마음속으로 명심해야 하는 것은 ? |
. |
1:4 |
正確さと 迅速さ |
正確さと 迅速さ |
세이카쿠사토 진소쿠사 |
정확하고 신속하게 |
. |
1:5 |
時給を いただいてる 以上 時間内で |
時給を いただいてる 以上 時間内で |
쥬큐오 이타다이테르 이죠우 지캉나이니데 |
시급을 받는 이상으로 시간내에 |
. |
1:6 |
最大限の パフォーマンスを したいと 思ってます |
最大限の パフォーマンスを したいと 思ってます |
사이다이갠노 파호만스오 시타이토 오못테마쓰 |
최대한의 퍼포먼스를 낼 것을 기대합니다. |
. |
1:7 |
派遣社員 森山みくり 25歳 |
派遣社員 森山みくり 25歳 |
하캔샤인 모리야마 미쿠리 이쥬고사이 |
파견사원 모리야마 미쿠리 이십오세 |
. |
1:8 |
< 彼女は 大学で 心理学を 学んでいたという > |
< 彼女は 大学で 心理学を 学んでいたという > |
< 카노죠와 다이가쿠데 신리가쿠오 마난데이타오이우 > |
여자는 대학에서 심리학을 배웠다고 한다. |
. |
1:9 |
< なぜ 彼女は 今 派遣社員 として > |
< なぜ 彼女は 今 派遣社員 として > |
< 나제 카노죠와 이마 하캔샤인 도시테 > |
왜 그녀는 지금 파견직 사원을 하고 있나 |
. |
1:10 |
< 事務の 仕事を しているのだろう > |
< 事務の 仕事を しているのだろう > |
< 지무노 시고토오 시테이르노다로우 > |
사무 업무를 하고 있기 때문이다 |
. |
1:11 |
元は … |
元は … |
모토와 |
원래는 |
. |
1:12 |
企画や 商品開発の 仕事を |
企画や 商品開発の 仕事を |
키카쿠야 쇼우힌카이하츠노 시고토오 |
기획이나 상품개발 등의 업무를 |
. |
1:13 |
探してて でも 全滅で |
探してて でも 全滅で |
사가시테테 데모 젠메츠데 |
찾았지만 전멸이서 |
. |
1:14 |
就職浪人 する よりはと 思って 大学院に 進みました |
就職浪人 する よりはと 思って 大学院に 進みました |
쇼우쇼쿠로우닌 쓰로 요리와토 오못테 다이가쿠인니 쓰쓰미마시타 |
취직낭인이 되는 것보다 낫다고 생각해서 대학원에 진학했다. |
. |
1:15 |
< 大学院 では 心理臨床 コースを 選択 > |
< 大学院 では 心理臨床 コースを 選択 > |
다이가쿠인 데와 신리린쇼우 코스오 센타쿠 |
대학원에서는 심리임상 코스를 선택 |
. |
1:16 |
< 卒業後に 臨床心理士の 資格を 取得 した上で > |
< 卒業後に 臨床心理士の 資格を 取得 した上で > |
< 소츠교우고니 린쇼우신리시노 시카쿠오 슈토쿠 시타우에데 > |
졸업 후 임상심리사 자격을 취득하고도 |
. |
1:17 |
< 再び 就職活動に 臨んだ > |
< 再び 就職活動に 臨んだ > |
< 후타타비 슈우쇼쿠카츠도우니 노존다 > |
다시 취직활동에 임했다. |
. |
1:18 |
甘く 見てましたね |
甘く 見てましたね |
아마쿠 미테마시타네 |
달달하게 보이네 |
. |
1:19 |
まさか 文系の 大学院卒が |
まさか 文系の 大学院卒が |
마사카 분캐이노 다이가쿠인소츠가 |
설마 문과 대학원 졸업이 |
. |
1:20 |
こんなに 就職 できないとは |
こんなに 就職 できないとは |
콘나니 슈우쇼쿠 데기나이토와 |
그렇게 취직이 되지 않게 되자 |
. |
1:21 |
< そして 彼女は 派遣会社に 登録した > |
< そして 彼女は 派遣会社に 登録した > |
< 소시테 카노죠와 하캔가이샤니 도우로쿠시타 > |
그래서 그녀는 파견회사에 등록했다. |
. |
1:22 |
(川崎) 表にして 出したい |
(川崎) 表にして 出したい |
(카와사키) 효우니시테 다시타이 |
(가와사키) 표지를 드러내 주고 |
. |
1:23 |
まず グラフに したい 部分を 選択 してみて |
まず グラフに したい 部分を 選択 してみて |
마즈 구라후니 시타이 부붕오 센타쿠 시테미테 |
먼저 그래프로는 부분을 선택해서 보여주고 |
. |
1:24 |
キーボードの 右上に … |
キーボードの 右上に … |
키보도노 미기우에니 |
키보드의 오른쪽 위쪽에 |
. |
1:25 |
最初は やりたかった 仕事でもないし |
最初は やりたかった 仕事でもないし |
사이쇼와 야리타캇타 시코토데모나이시 |
처음에는 잘하고 싶은 일이 아니었다. |
. |
1:26 |
何で 私が ? って 正直 思ったりもしました |
何で 私が ? って 正直 思ったりもしました |
난데 와타시갓데 쇼우지키 오못타리모시마시타 |
왜 내가라는 솔직히 생각도 들었습니다. |
. |
1:27 |
(柴田) 森山さん はい |
(柴田) 森山さん はい |
(시바타) 모리야마상 하이 |
(시바타) 모리야마씨 네 |
. |
1:28 |
これ 洗っといて |
これ 洗っといて |
고래 아랏토이테 |
이것 씻어줘 |
. |
1:29 |
はい ! |
はい ! |
하이 |
네 |
. |
1:30 |
洗い 物は 契約業務外です |
洗い 物は 契約業務外です |
아라이 모노와 케이야쿠쿄우무가이데스 |
씻는 것은 계약업무 외의 일이다. |
. |
1:31 |
でも いちいちモメるのも 面倒なんで これくらいは |
でも いちいちモメるのも 面倒なんで これくらいは |
데모 이치이치 모메르노모 맨도우난데 코래쿠라이와 |
하지만 하나하나 분규를 일으키는 것도 귀찮고 이정도 쯤의 일이야 |
. |
1:32 |
ここ 項目 増やしてくれる ? |
ここ 項目 増やしてくれる ? |
코코 코우모쿠 후야시테쿠래르 ? |
이 항목들은 늘려주어야 하나요 ? |
. |
1:33 |
最初に 確認しましたよね |
最初に 確認しましたよね |
사이쇼니 카쿠닌시마시타요네 |
처음에 확인했는데요 |
. |
1:34 |
(柴田) そうだっけ ? |
(柴田) そうだっけ ? |
(시바타) 소우닷케 ? |
(시바타) 그래서 ? |
. |
1:35 |
一から 作り直します (柴田) うん うん |
一から 作り直します (柴田) うん うん |
이치카라 츠쿠리나오시마쓰 (시바타) 응 응 |
처음부터 바로잡았습니다. (시바타) 응 응 |
. |
1:36 |
そりゃ 不満も あります もっと 早く 言って くれればとか |
そりゃ 不満も あります もっと 早く 言って くれればとか |
소리야 후만모 아리마쓰 못토 하야쿠 잇테 쿠래래바토가 |
그런 불만이 있다는 것을 좀 더 빨리 말해주라고 하면 |
. |
1:37 |
合理性に 欠ける ことばっかりとか |
合理性に 欠ける ことばっかりとか |
코우리세이니 카케르 코토밧카리토카 |
합리성이 부족하다는 말만 나오게되고 |
. |
1:38 |
でも… そういう 不満も 含めての 給料だと 思えば 頑張れるし |
でも… そういう 不満も 含めての 給料だと 思えば 頑張れるし |
데모 소우이우 후만모 후쿠매토테노 큐우료우다토 오모에바 간바래르시 |
그런데 그와 같은 불만도 삼켜야하는 급료라고 생각하면 힘을 낼 수 있고 |
. |
1:39 |
こう 会社に こう 会社に |
こう 会社に こう 会社に |
코우 카이샤니 코우 카이샤니 |
이 회사에 이 회사에 |
. |
1:40 |
必要と されてるんだっていう 感覺が 日々の 励みになります |
必要と されてるんだっていう 感覺が 日々の 励みになります |
히츠요우토 사래테른닷테이우 칸카구가 히비노 하게미니나리마쓰 |
필요 하다는 감각이 들어서 매일 매일 격려가 됩니다. |
. |
1:41 |
今は 毎日が 充実してます |
今は 毎日が 充実してます |
이마와 마이니치가 쥬우지츠시테마쓰 |
지금 매일 충실히 하고 있다. |
. |
1:42 |
(川崎) 森山さん |
(川崎) 森山さん |
(카와사키) 모리야마상 |
(카와사키) 모리야마씨 |
. |
1:43 |
(川崎) 森山さん |
(川崎) 森山さん |
(카와사키) 모리야마상 |
(카오사키) 모리야마씨 |
. |
1:44 |
はい |
はい |
하이 |
네 |
. |
1:45 |
チーフが 呼んでる |
チーフが 呼んでる |
치후가 욘데르 |
팀장이 불러요 |
. |
1:46 |
クビですか ? |
クビですか ? |
쿠비데쓰까 ? |
해고입니까 ? |
. |
1:47 |
クビって 契約終了って 言ってよ |
クビって 契約終了って 言ってよ |
쿠빗테 케이야쿠슈우료우테 잇테요 |
해고라기 보다는 계약종료라고 말해야지 |
. |
1:48 |
ひと月後には 無職って ことですか ? |
ひと月後には 無職って ことですか ? |
히토개츠아토니와 무쇼쿳테 코토데쓰까 ? |
일개월 후에 무직이 된다는 것인가요? |
. |
1:49 |
派遣社員を 減らすっていう 上の 方針でね |
派遣社員を 減らすっていう 上の 方針でね |
하캔샤인오 헤라쓴데이우 우에노 호우신데네 |
파견사원을 줄이라는 윗선이 방침이 있어 |
. |
1:50 |
てことは |
てことは |
데코토와 |
그건 |
. |
1:51 |
同じく 派遣社員の 川崎さんも 契約終了 ですか? |
同じく 派遣社員の 川崎さんも 契約終了 ですか? |
오나지쿠 하캔샤인노 카와사키상모 캐이야쿠슈료우 데쓰까? |
같은 파견사원인 카와사키씨도 계약종료되나요? |
. |
1:52 |
(柴田) 彼女の 方は 延長 |
(柴田) 彼女の 方は 延長 |
(시바타) 카노죠노 호우와 엔쵸우 |
(시바타) 그녀에 대한 방침은 연장 |
. |
1:53 |
はい? |
はい? |
하이 ? |
네 ? |
. |
1:54 |
どっちか 一人 選べって 上に 言われちゃって 参っちゃったよ |
どっちか 一人 選べって 上に 言われちゃって 参っちゃったよ |
돗치가 히토리 에라벳테 우에니 이와래챳테 마잇챳타요 |
어느 쪽인가 한 사람을 선택하겠다고 윗선에 말해버렸어. |
. |
1:55 |
私は 選ばれなかった … |
私は 選ばれなかった … |
와타시와 에라바래나캇타 |
제가 선택되지 않은 거네요. |
. |
1:56 |
君にはさ うちなんかより いいとこあるんじゃないかな |
君にはさ うちなんかより いいとこあるんじゃないかな |
키미니와사 우치난카요리 이이토코아른쟈나이카나 |
자네는 어떻게든 더 좋은 곳이 있지 않겠나 |
. |
1:57 |
大学院まで 出て 優秀 ? なんだし |
大学院まで 出て 優秀 ? なんだし |
다이가쿠인마데 데테 유우슈 난다시 |
대학원까지 나오고 우수하지 않은가? |
. |
1:58 |
これ 洗っといて |
これ 洗っといて |
코리 아랏토이테 |
이것 씻어줘 |
. |
1:59 |
大学院 出てるって話 |
大学院 出てるって話 |
다이카쿠인 데테릇테하나 |
대학원 나왔다는 말 |
. |
1:60 |
ポロッとしちゃったのが いけなかったんだよな |
ポロッとしちゃったのが いけなかったんだよな |
포롯토시 챳타노가 이캐나캇탄다요나 |
무심코 내뱉지 말았어야 했어 |
. |
1:61 |
それから 空気 変わっちゃって |
それから 空気 変わっちゃって |
소래까라 쿠우키 카왓챳테 |
그래서 분위기를 바꿔서 |
. |
1:62 |
(百合) 次は ? |
(百合) 次は ? |
(유리) 츠기와 ? |
(유리) 다음은 ? |
. |
1:63 |
派遣は いつ切られるか 分かんないし |
派遣は いつ切られるか 分かんないし |
하캔와 이츠키라래르까 와칸나이시 |
파견은 언제 끊어질지 알수 없는거지 |
. |
1:64 |
でも 正社員って 考えると やりたい 仕事かとか |
でも 正社員って 考えると やりたい 仕事かとか |
데모 세이샤인데 카가에르토 야리타이 시코토카토까 |
그런데 정사원이라고 생각하면 하고싶은 일인가? |
. |
1:65 |
一生 やっていけるのかとか 色々 考えちゃって |
一生 やっていけるのかとか 色々 考えちゃって |
잇쇼우 얏테이케르노카토까 이로이로 칸가에챳테 |
평생 해나갈 수 있는 일일까 여러모로 생각해봐 |
. |
1:66 |
決められない まま 今日から 晴れて 無職です |
決められない まま 今日から 晴れて 無職です |
키매라래나이 마마 콘니찌까라 하래테 무쇼쿠데쓰 |
결정하지 않을래요. 그냥 오늘부터 떳떳하게 무직입니다. |
. |
1:67 |
まだ 抜け 出せないか えッ? |
まだ 抜け 出せないか えッ? |
마다 누캐 다세나이까 엣 ? |
아직 빠져 나올 수 없습니까 엣 ? |
. |
1:68 |
就活 フォビア 就職活動恐怖症 |
就活 フォビア 就職活動恐怖症 |
슈우카츠 포비아 슈쵸쿠카츠도우쿄우후쇼우 |
취활 포비아. 취직활동공포증. |
. |
1:69 |
症例を 勝手に 作らないで |
症例を 勝手に 作らないで |
쇼쿠래이오 캇테니 츠쿠라나이데 |
증세에 함부로 손을 쓸수 없는데 |
. |
1:70 |
( 携帯が 鳴り ) ああ はいはい |
( 携帯が 鳴り ) ああ はいはい |
(캐따이가 나리) 아아 하이하이 |
(휴대전화가 울림) 아 아 네 네 |
. |
1:71 |
はーい 今 行く |
はーい 今 行く |
하이 이마 이쿠 |
네 지금 갑니다. |
. |
1:72 |
うん? |
うん? |
응 ? |
응 ? |
. |
1:73 |
ああ はいはい 20分後 |
ああ はいはい 20分後 |
아 하이 하이 니쥿분고 |
아 네 네 20분 후에 |
. |
1:74 |
はーい はい 分かった はいはい |
はーい はい 分かった はいはい |
하이 하이 와캇타 하이 하이 |
네 네 알았어요 네 네 |
. |
1:75 |
いいな 百合ちゃんは |
いいな 百合ちゃんは |
이이나 유라짱와 |
좋겠네요 유리짱은 |
. |
1:76 |
うん? |
うん? |
응 ? |
응 ? |
. |
1:77 |
バリバリ 働ける 職場が あって |
バリバリ 働ける 職場が あって |
파리파리 하타라캐르 쇼쿠바가 앗테 |
척척 일할 수 있는 직장이 있네요. |
. |
1:78 |
トラブルばっかりよ 新しく下に ついた 二人が 全然 ダメでね |
トラブルばっかりよ 新しく下に ついた 二人が 全然 ダメでね |
토라부루바카리요 아타라시쿠시타니 츠이타 후타리가 젠젠 다메데네 |
트러블 뿐이야 새로 뽑은 두 사람은 전혀 아니야 |
. |
1:79 |
おかげで 半休返上 |
おかげで 半休返上 |
아카게데 한큐우헨죠우 |
덕분에 반차 반납 |
. |
1:80 |
じゃ クール便 よろしくね 今日中に 受け取らないと 返送されるから |
じゃ クール便 よろしくね 今日中に 受け取らないと 返送されるから |
쟈 쿠루빈 요로시쿠네 쿄우쥬우니 우캐토라나이토 헨소우사래를까라 |
자 냉동배달 서비스 잘 부탁해 오늘 중으로 받지 않으면 반송되니까 |
. |
1:81 |
ついでに 掃除しとく |
ついでに 掃除しとく |
츠이데니 소우지시토쿠 |
그런 후 청소하면 좋겠네 |
. |
1:82 |
えッ いいよ |
えッ いいよ |
엣 이이요 |
예 좋아요 |
. |
1:83 |
いいのいいの カワイイ姪に これぐらい |
いいのいいの カワイイ姪に これぐらい |
이이노 이이노 카와이 매이니 코래구라이 |
좋아 좋아 귀운 조카에게 이정도 쯤이야 |
. |
1:84 |
うわ~ッ うわ~ッ じゃあね 行ってきます |
うわ~ッ うわ~ッ じゃあね 行ってきます |
우왓 우왓 쟈네 잇테키마쓰 |
우와 우와 자 잘 다녀오겠습니다 |
. |
1:85 |
行ってらっしゃい はーい |
行ってらっしゃい はーい |
잇테랏샤이 하이 |
다녀오세요 네 |
. |
1:86 |
はーい |
はーい |
하이 |
네 |
. |
1:87 |
はあ~ 情けない |
はあ~ 情けない |
하아 아사캐나이 |
하 안쓰럽네 |
. |
728x90